"موظفي اتصال" - Traduction Arabe en Français

    • des agents de liaison
        
    • des officiers de liaison
        
    • attachés de liaison
        
    • des chargés de liaison
        
    • fonctionnaires de liaison
        
    • postes d'agents de liaison
        
    • personnel de liaison
        
    La première chose à faire était de désigner des agents de liaison sur le terrain pour les travaux non encore achevés de démarcation de la frontière. UN وكان البند الأول من ذلك الجدول تعيين موظفي اتصال ميدانيين لما تبقّى من أنشطة رسم الحدود.
    La République islamique d'Iran a affecté des agents de liaison en Afghanistan, en Fédération de Russie, au Pakistan et en Turquie. UN وعيَّنت جمهورية إيران الإسلامية موظفي اتصال في الاتحاد الروسي وأفغانستان وباكستان وتركيا.
    Le Fonds a également désigné des agents de liaison pour la CTPD dans chaque division géographique et dans chaque service de la Division des services techniques et de l'évaluation. UN وبالاضافة إلى ذلك، قام الصندوق أيضا بتسمية موظفي اتصال للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية في كل شعبة جغرافية وفي كل فرع من فروع شعبة الخدمات التقنية والتقييم.
    La Section s'est accordée avec les unités militaires pour qu'elles désignent, dans les bases éloignées, des officiers de liaison qui sont chargés de signer les manifestes en son nom et de lui transmettre les originaux dûment signés. UN إلا أن قسم مراقبة التحركات أبرم اتفاقا مع الجهات العسكرية لتعيين موظفي اتصال عسكريين في مواقع الأفرقة النائية ليكونوا مسؤولين عن توقيع بيانات الشحن الجوي باسم القسم وإحالة الأصل الموقع إلى المكتب.
    des officiers de liaison de chaque État participant seront basés au Centre. UN وسوف يتم في هذا المركز تنصيب موظفي اتصال من كل دولة من الدول المشاركة.
    Chaque mission a accepté d'affecter des attachés de liaison auprès des autres, ce qu'a déjà fait la MINUL. UN ووافقت كل بعثة على تعيين موظفي اتصال في البعثات الأخرى، وهي مهمة قامت بعثة الأمم المتحدة في ليبريا بتنفيذها بالفعل.
    Des mesures consistant à désigner des chargés de liaison judiciaire dans tout le pays sont également prises pour faciliter la coordination du travail des procureurs et des tribunaux. UN كما يجري اتخاذ خطوات لتعيين موظفي اتصال للمحاكم على صعيد البلد للمساعدة في التنسيق بين المدعين العامين والمحاكم.
    Dans le cas des opérations exécutées par des organisations régionales ou sous-régionales, le Conseil se déclare également prêt à examiner, avec l'organisation régionale ou sous-régionale concernée, si le déploiement de fonctionnaires de liaison au Siège de l'Organisation serait utile. UN كما يعرب المجلس عن استعداده، فيما يتعلق بالعمليات التي تقوم بها المنظمات اﻹقليمية ودون اﻹقليمية، للنظر، بالتشاور مع المنظمات اﻹقليمية ودون اﻹقليمية المعنية، في جدوى تعيين موظفي اتصال في مقر المنظمة.
    Elle proposait que celui-ci cherche des moyens de réduire ses dépenses, telles que la création de postes d'agents de liaison nationaux, comme c'était le cas dans certains bureaux de la région de l'Europe et de la Communauté d'États indépendants. UN واقترح الوفد أن يبحث البرنامج اﻹنمائي عن بدائل لتخفيض التكاليف، مثل تعيين موظفي اتصال وطنيين، كما يحدث حاليا في منطقة أوروبا ورابطة الدول المستقلة.
    L'on pouvait ainsi désormais, notamment, détacher des agents de liaison dans les États voisins et fournir à ces États des renseignements sur les filières du trafic et les cargaisons suspectes. UN وقد أتاحت تلك الاتفاقات ، ضمن جملة أمور ؛ انتداب موظفي اتصال الى البلدان المجاورة وتزويد تلك البلدان بمعلومات عن دروب التهريب وعن الشحنات المشبوهة .
    Ce dispositif comportera des agents de liaison nommés avec l'assentiment des deux parties, avec des bureaux et une petite équipe d'appui à Soukhoumi, Tskhinvali et Tbilissi. UN وستتألف آلية الاتصال من موظفي اتصال معينين بموافقة كلا الطرفين، مع وجود المكاتب وعدد قليل من موظفي الدعم في سوخومي وتسخينفالي وتبليسي.
    En l'absence des agents de liaison éthiopiens, et compte tenu du fait que les bureaux locaux de la Commission attendent toujours des deux parties les assurances nécessaires concernant leur sécurité, la Commission n'a pas pu commencer ses relevés sur le terrain. UN ونظرا لعدم تعيين موظفي اتصال ميدانيين إثيوبيين، علاوة على أن المكاتب الميدانية للجنة لا تزال تنتظر الضمانات الأمنية اللازمة من الطرفين، فقد تعذّر على اللجنة أن تباشر أعمال المسح الميدانية.
    L'Éthiopie acceptait d'effectuer les versements dus à la Commission, ce qu'elle a fait depuis, et de nommer des agents de liaison sur le terrain, ce qui n'a pas encore été mené à terme. UN ووافقت إثيوبيا على دفع ما عليها من مستحقات إلى اللجنة، وهو ما قامت به منذئذ، وتعيين موظفي اتصال ميدانيين، وهي عملية لم تنجزها.
    Premièrement, des agents de liaison ont été nommés au sein de chaque bureau régional de police pour surveiller les relations que la police a avec les membres des minorités nationales et ethniques, les étrangers et les personnes socialement défavorisées. UN أولاً، جرى تعيين موظفي اتصال في كل سلطة شرطية إقليمية من أجل رصد علاقات الشرطة بأفراد الأقليات القومية والإثنية والأجانب والجماعات المحرومة اجتماعياً.
    La police néo-zélandaise travaille sans cesse à améliorer le dialogue avec les groupes ethniques et, à cette fin, passe actuellement par des agents de liaison spécialisés dans les questions ethniques et des agents de police de proximité. UN وتعمل الشرطة النيوزيلندية باستمرار من أجل تحسين التعامل مع الجماعات العرقية وتقوم بذلك حاليا من خلال موظفي اتصال متخصصين بالشؤون العرقية وشرطيين من المجتمعات المحلية.
    Dans le cas du Timor oriental et de la République démocratique du Congo, la chaîne de commandement est la suivante : des agents de liaison chargés des affaires humanitaires sont nommés par le Département des opérations de maintien de la paix sur recommandation du Bureau de la coordination des affaires humanitaires, ce qui facilite les relations entre les deux entités. UN في حالتي تيمور الشرقية وجمهورية الكونغو الديمقراطية، يتمثل التسلسل القيادي فيما يلي: تم التحسب للتفاعل مع عمليات حفظ السلام عن طريق قيام إدارة عمليات حفظ السلام، بناء على توصية مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، بتعيين موظفي اتصال في مجال الشؤون الإنسانية لكفالة إبراز الشواغل الإنسانية.
    La mission échangerait des officiers de liaison avec la MONUC, les deux missions mettant en commun les renseignements militaires qu'elles possèdent, en particulier sur les mouvements transfrontières d'éléments armés et le trafic d'armes. UN وستتبادل البعثة أيضا موظفي اتصال مع بعثة مراقبي الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية؛ وسوف تتبادل البعثتان المعلومات العسكرية مع التشديد على المعلومات عن تحركات العناصر المسلحة والاتجار بالأسلحة عبر الحدود.
    iv) Acceptation par l'Éthiopie d'effectuer les versements dus à la Commission du tracé de la frontière entre l'Éthiopie et l'Érythrée et de nommer des officiers de liaison sur le terrain; UN (د) موافقة إثيوبيا على دفع ما عليها من مستحقات إلى لجنة الحدود الإثيوبية - الإريترية وتعيين موظفي اتصال ميدانيين؛
    d) De nommer des officiers de liaison en matière de drogues dans les pays d'Asie et du Pacifique; UN (د) تعيين موظفي اتصال بشأن العقاقير في بلدان آسيا والمحيط الهادئ؛
    :: Affectera des attachés de liaison dans les secrétariats des communautés économiques régionales; UN :: تعيين موظفي اتصال في أمانة الجماعات الاقتصادية الإقليمية
    Elle a accueilli des attachés de liaison d'autres pays et a coopéré avec l'Organisation internationale de police criminelle afin de procéder à des échanges d'informations et de renseignements. UN وتستضيف قبرص موظفي اتصال من بلدان أخرى وتتعاون مع المنظمة الدولية للشرطة الجنائية بغية تبادل المعلومات وبيانات المخابرات.
    4. Tant le FMI (12 décembre 1996) que la Banque mondiale (3 décembre 1996) ont répondu favorablement à la lettre du Secrétaire général et désigné des chargés de liaison appelés à coordonner les contributions du FMI et de la Banque mondiale à l'examen. UN ٤- ورد كل من صندوق النقد الدولي )٢١ كانون اﻷول/ديسمبر ٦٩٩١( والبنك الدولي )٣ كانون اﻷول/ديسمبر ٦٩٩١( باﻹيجاب على رسالة اﻷمين العام وعيﱠنا موظفي اتصال لتنسيق مساهمتي الصندوق والبنك في عملية الاستعراض.
    Il se déclare disposé à envisager, en consultation avec les États Membres et les organisations régionales ou sous-régionales concernées, de déployer de tels fonctionnaires de liaison dans le cadre de ces opérations, sur la base des recommandations du Secrétaire général et comme proposé au paragraphe 8 de sa résolution 1197 (1998) du 18 septembre 1998. UN ويعرب المجلس عن استعداده بأن ينظر، بالتشاور مع الدول اﻷعضاء والمنظمات اﻹقليمية ودون اﻹقليمية المعنية، في إمكانية تعيين موظفي اتصال لهذه العمليات على أساس توصيات من اﻷمين العام وعلى النحو المقترح في الفقرة ٨ من قرار المجلس ١١٩٧ )١٩٩٨( المؤرخ ١٨ أيلول/ سبتمبر ١٩٩٨.
    Elle proposait que celui-ci cherche des moyens de réduire ses dépenses, telles que la création de postes d'agents de liaison nationaux, comme c'était le cas dans certains bureaux de la région de l'Europe et de la Communauté d'États indépendants. UN واقترح الوفد أن يبحث البرنامج اﻹنمائي عن بدائل لتخفيض التكاليف، مثل تعيين موظفي اتصال وطنيين، كما يحدث حاليا في منطقة أوروبا ورابطة الدول المستقلة.
    Le Conseil de sécurité autorise le déploiement d'un personnel de liaison des Nations Unies à l'appui de l'Accord de Lusaka. UN مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة يصرح بنشر موظفي اتصال تابعين للأمم المتحدة دعما لاتفاق لوساكا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus