"موظفي الأمم المتحدة أو" - Traduction Arabe en Français

    • personnel des Nations Unies ou
        
    • du personnel de l'Organisation ou
        
    • fonctionnaire de l'Organisation ou
        
    • fonctionnaires des Nations Unies ou
        
    • personnel ou de
        
    • fonctionnaires ou de
        
    • l'ONU ou
        
    • fonctionnaire ou
        
    • des fonctionnaires ou
        
    • fonctionnaires de l'ONU
        
    • des membres de son personnel ou
        
    • le fonctionnaire des Nations Unies ou
        
    S'il n'y avait pas de circonstances particulières amenant à croire que le personnel des Nations Unies ou le personnel associé était pris pour cible ou pouvait être pris pour cible, aucune mesure supplémentaire n'incombait au gouvernement du pays hôte. UN وإذا لم تكن ثمة ظروف خاصة تدفع إلى الاعتقاد باحتمال استهداف موظفي الأمم المتحدة أو الأفراد المرتبطين بها، فإنه لا يطلب من الحكومة المضيفة اتخاذ أي إجراء إضافي.
    L'objectif n'était pas de modifier la définition du personnel des Nations Unies ou l'article 2 de la Convention traitant des mesures d'application au titre du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies. UN ولم تنصرف النية إلى تعديل تعريف موظفي الأمم المتحدة أو الفقرة 2 من الاتفاقية التي تتناول تدابير الإنفاذ بموجب الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة.
    Des personnes sont probablement victimes d'actes d'exploitation et de violence sexuelles commis par des membres du personnel de l'Organisation ou de personnel apparenté dans pratiquement tous les pays où l'Organisation est présente. UN فالأرجح وجود ضحايا الاستغلال والإيذاء الجنسيين من جانب موظفي الأمم المتحدة أو الأفراد المرتبطين بها فيما يقرب من جميع البلدان التي للأمم المتحدة وجود فيها.
    Il définit la composition et le mandat de ces comités, y compris les procédures à suivre pour déterminer la cause des pertes, dommages ou autres anomalies, les actes de disposition conformément aux règles 105.22 et 105.23 et la mesure dans laquelle un fonctionnaire de l'Organisation ou une autre personne peut être tenu responsable de ces pertes, dommages ou autres anomalies. UN ويحدد وكيل الأمين العام لشؤون الإدارة تكوين تلك المجالس وصلاحياتها، التي تتضمن إجراءات تحديد أسباب ما يحدث من فقدان وتلف وأضرار، وإجراءات التصرف في الممتلكات وفقا للقاعدتين 105-22 و 105-23، ومقدار المسؤولية التي يمكن أن يتحملها أي من موظفي الأمم المتحدة أو الأطراف الأخرى عن ذلك الفقدان أو التلف أو غير ذلك من الضرر.
    g) Coordination de toutes les questions et mesures nécessaires en cas d'arrestation ou de détention de fonctionnaires des Nations Unies ou de personnes à leur charge. UN )ز( تنسيق جميع المسائل واﻹجراءات المطلوبة في حالات اعتقال/احتجاز موظفي اﻷمم المتحدة أو معاليهم؛
    Si l'allégation de paternité est digne de foi, l'Organisation aidera soit l'enfant qui aurait été conçu par un membre de son personnel ou de personnel apparenté, soit, à défaut, sa mère ou son tuteur, à recourir à toute procédure judiciaire ou administrative requise pour établir la paternité ou obtenir les aliments dus au titre de la contribution à son entretien. UN 26 - وفي حالة وجود ادعاء أبوة معقول، ستساعد الأمم المتحدة الأطفال الذين يُدعى أنهم من صُلْب موظفي الأمم المتحدة أو الأفراد المرتبطين بها، أو ستساعد أمهاتهم أو الأوصياء عليهم، في الوصول إلى أي عمليات قانونية أو إدارية تكون مطلوبة لإثبات الأبوة أو للحصول على نفقة للأطفال.
    vii) Coordination de toutes les questions et mesures nécessaires en cas d’arrestation ou de détention de fonctionnaires ou de personnes à leur charge; UN ' ٧ ' تنسيق جميع المسائل واﻹجراءات اللازمة في حالة القبض على موظفي اﻷمم المتحدة أو مُعاليهم واحتجازهم؛
    Les Parties au présent Protocole n'appliquent la Convention à aucun acte régi par le droit international humanitaire, commis pendant un conflit armé et dirigé contre tout membre du personnel des Nations Unies ou du personnel associé qui n'a pas droit à la protection accordée aux civils en vertu du droit international des conflits armés. UN لا تطبق الأطراف في هذا البروتوكول الاتفاقية في ما يخص أي أفعال يحكمها القانون الإنساني الدولي وتكون قد ارتكبت خلال نزاع مسلح واستهدفت أيا من موظفي الأمم المتحدة أو الأفراد المرتبطين بها الذين لا يحق لهم الحصول على الحماية الممنوحة للمدنيين بموجب القانون الدولي للنزاعات المسلحة.
    Il est également nécessaire d'examiner plus attentivement le libellé du projet d'article III. Il serait préférable d'y stipuler clairement que le pays hôte peut exercer sa juridiction sur tout membre du personnel des Nations Unies ou du personnel associé dès lors que les articles 4 et 8 de la Convention l'autorisent expressément. UN وإنه من الأفضل استخدام صياغة توضح أن الدولة المضيفة يمكنها ممارسة سلطتها القانونية فيما يتعلق بأي عضو من موظفي الأمم المتحدة أو الأفراد المرتبطين بها طبقاً لأحكام المادتين 4 و8 من الاتفاقية.
    Les infractions de nature grave commises par des fonctionnaires ou des experts en mission des Nations Unies contre des membres du personnel des Nations Unies ou du personnel associé étaient en règle générale soumises à ses dispositions. UN وبصورة عامة، تكون خاضعة للقانون الأيرلندي الجرائم الخطيرة التي يرتكبها موظفون بالأمم المتحدة أو خبراؤها الموفدون في بعثات ضد موظفي الأمم المتحدة أو الأفراد المرتبطين بها.
    Les victimes de ces actes commis par des membres du personnel des Nations Unies ou de personnel apparenté se verront désormais accorder l'aide nécessaire pour traiter les besoins bien réels émanant de ces actes répréhensibles. UN والآن سيحصل ضحايا الاستغلال والإيذاء الجنسيين من جانب موظفي الأمم المتحدة أو الأفراد المرتبطين بها على المساعدة التي يحتاجونها لتلبية الاحتياجات الحقيقية فعلا المترتبة على تلك الأعمال البغيضة.
    Différents types d'assistance et de soutien seront fournis selon que le destinataire en est un plaignant, une victime ou un enfant conçu par un membre du personnel de l'Organisation ou de personnel apparenté. Aux plaignants UN وستقدم أنواعا من المساعدة والدعم تختلف بحسب كون المتلقي متظلما أو ضحية أو طفلا وُلد من صُلب أحد موظفي الأمم المتحدة أو من أحد الأفراد المرتبطين بها.
    En outre, à mesure que le problème sera éliminé, le nombre de plaignants, de victimes et d'enfants conçus par des membres du personnel de l'Organisation ou de personnel apparenté diminuera. UN وعلاوة على ذلك، مع استئصال المشكلة، سيقل عدد أصحاب الشكاوى والضحايا والأطفال الذين يولدون من صُلْب موظفي الأمم المتحدة أو الأفراد المرتبطين بها.
    Il n'existe pour l'heure aucun mécanisme précis pour fournir cette assistance et ce soutien aux victimes d'actes d'exploitation et de violence sexuelles commis par des membres du personnel de l'Organisation ou de personnel apparenté. UN 4 - وليس هناك في الوقت الحاضر نظام واضح لتقديم المساعدة والدعم إلى ضحايا الاستغلال والإيذاء الجنسيين من جانب موظفي الأمم المتحدة أو الأفراد المرتبطين بها.
    Il définit la composition et le mandat de ces comités, y compris les procédures à suivre pour déterminer la cause des pertes, dommages ou autres anomalies, les actes de disposition conformément aux règles 105.22 et 105.23 et la mesure dans laquelle un fonctionnaire de l'Organisation ou une autre personne peut être tenu responsable de ces pertes, dommages ou autres anomalies. UN ويحدد وكيل الأمين العام لشؤون الإدارة تشكيل تلك المجالس وصلاحياتها التي تتضمن إجراءات تحديد أسباب ما يحدث من فقدان أو تلف أو ضرر، وإجراءات التصرف في الممتلكات وفقا للقاعدتين 105-22 و 105-23، ومدى المسؤولية التي يتحملها أي من موظفي الأمم المتحدة أو أي طرف آخر عما يكون قد حدث من فقدان أو تلف أو عدم مطابقة.
    Il définit la composition et le mandat de ces organes de contrôle, y compris les procédures à suivre pour déterminer la cause des pertes, dommages, dépréciations ou autres écarts, le type de liquidation à opérer conformément aux règles 105.23 et 105.24 et la mesure dans laquelle un fonctionnaire de l'Organisation ou une autre personne peut être tenu responsable de ces pertes, dommages ou autres écarts; UN ويحدد وكيل الأمين العام للشؤون الإدارية تشكيل هيئات الاستعراض هذه وصلاحياتها التي تتضمن إجراءات تحديد أسباب هذا الفقدان أو التلف أو الاضمحلال في القيمة أو غير ذلك من حالات عدم المطابقة، وإجراءات التصرف في الممتلكات وفقا للقاعدتين 105-23 و 105-24، ومدى المسؤولية، إن وجدت، التي يتحملها أي من موظفي الأمم المتحدة أو أي طرف آخر عن هذا الفقدان أو التلف أو غيرهما من حالات عدم المطابقة.
    g) Coordination de toutes les questions et mesures nécessaires en cas d'arrestation ou de détention de fonctionnaires des Nations Unies ou de personnes à leur charge. UN )ز( تنسيق جميع المسائل واﻹجراءات المطلوبة في حالات اعتقال/احتجاز موظفي اﻷمم المتحدة أو معاليهم؛
    g) Coordination de toutes les questions et mesures nécessaires en cas d'arrestation ou de détention de fonctionnaires des Nations Unies ou de personnes à leur charge. UN )ز( تنسيق جميع المسائل وجميع اﻹجراءات اللازمة في حالات القبض على أي من موظفي اﻷمم المتحدة أو احتجازهم هم أو معاليهم.
    48. Dans le cadre de l'action d'ensemble qu'elle mène pour faire face à l'exploitation et à la violence sexuelles, l'Organisation s'engage à collaborer avec les États Membres et ses partenaires pour répondre de façon globale et concertée aux besoins des plaignants, des victimes et des enfants conçus par des membres de son personnel ou de personnel apparenté. UN 48 - تلتزم الأمم المتحدة، كجزء من جهودها العامة للتصدي للاستغلال والإيذاء الجنسيين، بالعمل مع الدول الأعضاء وشركائها لضمان وجود استجابة شاملة ومنسقة لتلبية احتياجات أصحاب الشكاوى والضحايا والأطفال الذين يولدون من صُلْب موظفي الأمم المتحدة أو الأفراد المرتبطين بها.
    vii) Coordination de toutes les questions et mesures nécessaires en cas d’arrestation ou de détention de fonctionnaires ou de personnes à leur charge; UN ' ٧` تنسيق جميع المسائل واﻹجراءات اللازمة في حالة القبض على موظفي اﻷمم المتحدة أو مُعاليهم واحتجازهم؛
    Aucune des allégations émanant de ces entités qui visent des fonctionnaires de l'ONU ou des Volontaires des Nations Unies ne concerne des agressions sexuelles ou des viols. UN ولا يتصل أي ادعاء من هذه الادعاءات الموجهة ضد موظفي الأمم المتحدة أو متطوعي الأمم المتحدة من كيانات الأمم المتحدة هذه بحدوث اعتداء جنسي أو اغتصاب.
    Ceux qui n'avaient pas le statut de fonctionnaire ou de délégué ont été contrôlés à l'entrée, de même que leurs effets personnels. UN ولم يُسمح بدخول المشاركين من غير موظفي الأمم المتحدة أو من أعضاء الوفود إلا بعد تفتيشهم وفحص أمتعتهم.
    Cette protection est accordée sans préjudice du fait de savoir si l'infraction en question est réputée avoir été commise par des fonctionnaires ou experts en mission des Nations Unies ou d'autres personnes. UN وتُمنح هذه الحماية بصرف النظر عما إذا كان يُدّعى أنّ موظفي الأمم المتحدة أو خبراءها الموفدين في بعثات ارتكبوا الجريمة المعنية أم ارتكبها آخرون.
    < < Les États sont invités à envisager de confier l'action pénale à un autre État afin qu'il poursuive le fonctionnaire des Nations Unies ou l'expert en mission en cause si cela sert les intérêts de la justice. UN " تشجَّع الدول على النظر في إمكانية إحالة دعاوى جنائية إلى دول أخرى بغرض ملاحقة موظفي الأمم المتحدة أو خبرائها الموفدين في بعثات عندما يتطلب تحقيق مصلحة العدالة ذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus