Peu de fonctionnaires du Département utilisaient le recueil dans leur travail, car il ne servait qu'à confirmer ce qu'ils savaient déjà. | UN | وأفاد عدد قليل من موظفي الإدارة بأنهم يسترشدون بالخلاصة الوافية في عملهم، إذ أنها لا توثِّق سوى ما يعرفونه بالفعل. |
Cette innovation a permis non seulement de rapprocher les fonctionnaires du Département déployés sur le terrain, mais encore de les aider à être plus efficaces dans leur travail. | UN | وهذا التجديد لم يقرب بين موظفي الإدارة الميدانيين فحسب، بل هو يساعدهم أيضا على أن يعملوا بمزيد من الكفاية. |
La Fondation collabore avec le personnel du Département afin de publier un document analytique sur le Groupe de gestion du stress traumatique ainsi qu'une description détaillée des principes essentiels de la gestion du stress traumatique. | UN | وتعمل المؤسسة حاليا مع موظفي الإدارة المذكورة على نشر ورقة مهنية تتعلق بقسم إدارة الإجهاد الناجم عن الأحداث الخطيرة وكذلك وصف مفصل للمبادئ الأساسية لإدارة الإجهاد الناجم عن الصدمات. |
Les fonctionnaires du Département pourraient ainsi veiller à ce que les médias couvrent comme il convient ces questions et activités. | UN | ومن شأن ذلك مساعدة موظفي الإدارة على ضمان التغطية الفعالة لهذه المسائل والأنشطة المهمة. |
Il pouvait recommander l'adoption de mesures disciplinaires ou l'ouverture d'une procédure pénale contre des fonctionnaires du Département. | UN | وبإمكانه التوصية باتخاذ إجراءات تأديبية أو إقامة دعاوى جنائية ضد موظفي الإدارة. |
Actuellement, une soixantaine de fonctionnaires du Département sont affectés à titre temporaire à une mission, ce qui suppose également des déplacements réguliers. | UN | وتعمل نسبة 60 في المائة تقريبا من موظفي الإدارة حاليا في مهام مؤقتة بالبعثات، تترتب عليها تنقلات إضافية على أساس منتظم. |
Le Sous-Secrétaire général du Département des affaires politiques a représenté le Secrétaire général à cette réunion et de hauts fonctionnaires du Département étaient présents en qualité d'observateurs. | UN | ومثّل الأمين العام المساعد بإدارة الشؤون السياسية الأمين العام في هذا الاجتماع، وشارك فيه كبار موظفي الإدارة بصفة مراقبين. |
Voyages en mission. Le montant requis, qui doit permettre de financer les voyages des fonctionnaires du Département, est estimé à 120 000 dollars, qui se répartissent comme suit : | UN | 120 - السفر في مهام رسمية: يلزم تخصيص مبلغ 000 120 دولار لسفر موظفي الإدارة. |
Actuellement cette fonction est divisée entre les fonctionnaires du Département au Siège, qui ne sont pas des spécialistes de la communication et dont l'attention est bien évidemment concentrée sur d'autres questions de fonctionnement ou de politique. | UN | وهذه الوظيفة مقتسمة في الوقت الحالي بين موظفي الإدارة في المقر الذين ليسوا من المتخصصين في مجال الاتصال بل يتركز اهتمامهم بالضرورة على قضايا أخرى تتعلق بالسياسات العامة أو بالأوجه التنفيذية. |
De plus, il a été indiqué que le personnel du Département avait suivi un stage d'initiation aux enquêtes. | UN | وعلاوة على ذلك لوحظ أن موظفي الإدارة حضروا دورة في التدريب على التحقيقات الأساسية. |
Malheureusement, le personnel du Département à été réduit de 20 % au cours de l’année écoulée. | UN | ولكن من المؤسف أن السنة المنصرمة شهدت انخفاضا في عدد موظفي الإدارة بلغ 20 في المائة. |
Il faut noter qu'en dépit des difficultés, le personnel du Département a travaillé très efficacement. | UN | ويجدر بالملاحظة أن أعمال موظفي الإدارة تتميز بالفعالية العالية رغم كل الصعاب. |
Les deux entités étudient actuellement les économies qui pourraient découler de l'utilisation des locaux de l'École des cadres à des fins de centralisation de la formation des agents du Département. | UN | ويتدارس الكيانان كفاءة استخدام تسهيلات كلية موظفي منظومة الأمم المتحدة وفعاليته من حيث التكاليف لتحقيق مركزية تدريب موظفي الإدارة. |
912. Le régime de retraite de l'administration publique est un régime à prestations déterminées dont les fonds proviennent principalement des contributions périodiques des employés et du budget de Macao (art. 259 du Statut des employés de l'administration publique). | UN | 912- وخطة معاشات الإدارة العامة هي خطة منافع واضحة المعالم. ومصدر تمويلها الرئيسي هو الاشتراكات المنتظمة التي يدفعها العاملون ونسبة من ميزانية المقاطعة (المادة 259 من قانون موظفي الإدارة العامة). |
o Renforcement de la capacité administrative de la PNH et progrès dans la formation de cadres moyens et supérieurs | UN | ° تعزيز القدرات الإدارية للشرطة الوطنية الهايتية وإحراز تقدّم في تدريب موظفي الإدارة المتوسطة والعليا |
En outre, l'ONUDI déclarera la réalisation de certaines opérations avec les principaux responsables et les membres de leur famille. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تكشف اليونيدو عن أيِّ معاملات تتم تحديدا مع كبار موظفي الإدارة وأفراد أسرهم. |
Note 23: Information relative aux parties liées et aux autres membres de la direction exécutive | UN | الملاحظة 23: كشف بيانات الأطراف ذوي العلاقة وغيرهم من موظفي الإدارة التنفيذية |
Les forces impartiales contribueront à la sécurisation du personnel de l'administration ainsi déployé. | UN | وستساهم القوات المحايدة في ضمان أمن موظفي الإدارة الحكومية الذين يتم نشرهم. |
Programme d'achèvement des études secondaires: ce programme permet à des fonctionnaires de l'administration publique, des employés du secteur privé et des syndicalistes d'achever leurs études secondaires; | UN | برنامج إكمال التعليم الثانوي: يقترح إكمال التعليم الثانوي على موظفي الإدارة العامة والخاصة والنقابات؛ |
Le tableau suivant présente le total de la rémunération et des prestations des hauts responsables. | UN | أما القيمة الإجمالية لأجور وتعويضات موظفي الإدارة الرئيسيين فكانت كالتالي: |
On ne dispose pas encore de statistiques ventilées par sexe en ce qui concerne le personnel de direction à tous les niveaux du système. | UN | ولم تجمع بعد إحصائيات مصنفة حسب الجنس تبين أعداد موظفي الإدارة بجميع مراحل التعليم. |
Toutefois, les femmes représentent une petite proportion du personnel d'encadrement, d'entretien et de conception des réseaux, des systèmes opérationnels et des logiciels. | UN | إلا أنها تشكل نسبة مئوية صغيرة بين موظفي الإدارة والصيانة والتصميم في الشبكات ونظم التشغيل والبرمجيات. |
Depuis février 1995, plusieurs membres de cette association auraient été harcelés et parfois frappés par des agents de l'administration locale et les bureaux de l'AZADHO à Kindu (Maniema) avaient été fermés le 23 février 1995. | UN | وأفيد بأن عدة أعضاء في الرابطة تعرضوا منذ شباط/فبراير ٥٩٩١ لمضايقات وأحيانا للضرب على أيدي موظفي الإدارة المحلية، وأغلقت مكاتب الرابطة في كيندو، في مانييما، في ٣٢ شباط/فبراير ٥٩٩١. |
L’accroissement des ressources de 25 900 dollars est dû au fait que la mission partage avec la FNUOD et la FINUL les frais de voyage des agents du Département qui sont envoyés dans la zone de la mission pour effectuer diverses tâches. | UN | ويمثل النمو في الموارد البالغ ٠٠٩ ٥٢ دولار حصة الهيئة من سفر موظفي اﻹدارة إلى منطقة البعثة في مختلف المهمات. وتتقاسم الهيئة تكاليف هذه الرحلات مع قوة اﻷمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك وقوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان. |