"موظفي القضاء" - Traduction Arabe en Français

    • personnel judiciaire
        
    • des magistrats
        
    • membres de l'appareil judiciaire
        
    • personnels judiciaires
        
    • fonctionnaires de justice
        
    • agents du système judiciaire
        
    • des juges
        
    • les magistrats
        
    • du personnel de la justice
        
    • des serviteurs de la justice
        
    • agents des services judiciaires
        
    • du personnel de l'appareil judiciaire
        
    • des fonctionnaires de l'appareil judiciaire
        
    Ainsi, la communauté internationale doit continuer de renforcer les systèmes judiciaires nationaux en étoffant les capacités du personnel judiciaire local. UN لذلك يجب أن يواصل المجتمع الدولي تعزيز أنظمة العدالة الوطنية ببناء القدرات المحلية لدى موظفي القضاء.
    Il met également l'accent sur la nécessité de protéger le personnel judiciaire face aux menaces et aux intimidations. UN كما يؤكد الحاجة إلى حماية موظفي القضاء من التهديدات والترهيب.
    Degré de sensibilisation des magistrats et des responsables de l'application des lois à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination UN مستوى وعي موظفي القضاء وإنفاذ القانون باتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة
    Organisation de formations et d'interventions au niveau des comtés avec des magistrats locaux. UN قدم تدريب واتخذت إجراءات على صعيد المقاطعات شملت موظفي القضاء المحليين.
    Il devrait sensibiliser les membres de l'appareil judiciaire et les autres agents publics ainsi que le grand public à l'importance de l'indépendance de la magistrature. UN وينبغي للدولة الطرف توعية موظفي القضاء وغيرهم من الموظفين والجمهور عامة بأهمية استقلال السلطة القضائية.
    L'État partie devrait mettre en place des tribunaux spécialisés pour mineurs composés de juges ayant reçu une formation spécifique et d'autres personnels judiciaires. UN ويتعين على الدولة الطرف أن تنشئ محاكم متخصصة للشباب مؤلفة من قضاة للأحداث، وغيرهم من موظفي القضاء المدربين.
    Organisation de 44 séances de formation destinées à 300 fonctionnaires de justice et membres du personnel d'appui des tribunaux, portant sur l'administration et la gestion des tribunaux UN إجراء 44 دورة تدريبية لصالح 300 من موظفي القضاء وموظفي دعم المحاكم بشأن إدارة المحاكم وتنظيمها
    2011 (objectif) : 24 iii) Augmentation du nombre d'agents du système judiciaire, notamment du Parquet, et de l'administration pénitentiaire, ainsi que des huissiers de justice et de greffiers ayant suivi une formation axée sur la justice pour mineurs, l'administration des tribunaux, la violence à caractère sexiste et la déontologie UN ' 3` زيادة عدد موظفي القضاء والمؤسسات الإصلاحية المدرَّبين، بمن فيهم موظفو النيابة العامة، والمأمورون القضائيون، وكتبة المحكمة، مع التركيز على قضاء الأحداث، وإدارة المحاكم، والعنف الجنساني وتعزيز الأخلاقيات المهنية
    La durée du mandat des juges a été prolongée, et leur rémunération, de même que celle des autres membres du personnel judiciaire, a été augmentée. UN وأُطيلَت مدد ولايات القضاة كما زيدت رواتب القضاة وغيرهم من موظفي القضاء.
    Ce fonds a été créé pour le versement de primes au personnel judiciaire et pour fournir un appui institutionnel au Ministère de la Justice. UN أنشئ هذا الصندوق الاستئماني لتوسيع نطاق تقديم الحوافز على الراتب ليشمل موظفي القضاء وتزويد وزارة العدل بالدعم المؤسسي.
    Ils ont demandé un complément d'information sur les mesures adoptées dans les domaines de la réinsertion et de la formation du personnel judiciaire. UN وطلبت الحصول على معلومات عن التدابير المعتمدة في مجالي إعادة تأهيل موظفي القضاء وتدريبهم.
    Il s'inquiète aussi de constater que le personnel judiciaire n'est pas suffisamment informé des droits des personnes handicapées. UN وتشعر اللجنة بالقلق كذلك لأن موظفي القضاء يفتقرون إلى الوعي الكافي بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    L'auteur cite des exemples de fautes commises par des magistrats pour lesquelles les sanctions prononcées ont été moins lourdes que celle dont il a fait l'objet. UN ويقدم صاحب البلاغ أمثلة على حالات كانت فيها عقوبة سوء سلوك من جانب موظفي القضاء أخف من العقوبة التي طالته.
    Dans le secteur de la justice, la représentation féminine dans l'effectif des magistrats en exercice au niveau de l'ensemble des juridictions se présente comme suit : sur un total de 2 324 magistrats, 547 sont des femmes. UN وفي قطاع القضاء، فإن حضور المرأة من مجموع موظفي القضاء العاملين على صعيد الاختصاص القضائي، يبدو كما يلي: من مجموع ٤٢٣ ٢ قاضيا هناك ٧٤٥ امرأة.
    Au Tchad, où la législation sur le contrôle des drogues a été actualisée, des magistrats ont reçu une formation juridique dans ce domaine. UN وتم توفير التدريب القانوني الى موظفي القضاء في تشاد ، حيث تم تحديث عهد التشريعات بشأن مكافحة المخدرات .
    Il devrait sensibiliser les membres de l'appareil judiciaire et les autres agents publics ainsi que le grand public à l'importance de l'indépendance de la magistrature. UN وينبغي للدولة الطرف توعية موظفي القضاء وغيرهم من الموظفين والجمهور عامة بأهمية استقلال السلطة القضائية.
    Mesure des résultats : nombre de membres de l'appareil judiciaire ayant reçu une formation professionnelle UN مقاييس الأداء: عدد موظفي القضاء الذين تلقوا تدريبا
    L'État partie devrait mettre en place des tribunaux spécialisés pour mineurs composés de juges ayant reçu une formation spécifique et d'autres personnels judiciaires. UN ويتعين على الدولة الطرف أن تنشئ محاكم متخصصة للشباب مؤلفة من قضاة للأحداث، وغيرهم من موظفي القضاء المدربين.
    Les réalisations enregistrées en 2013 sont notamment la construction et la rénovation de cinq tribunaux de paix, le déploiement de 13 fonctionnaires de justice et la construction de quatre prisons. UN وشملت الإنجازات في عام 2013 بناء خمس محاكم للسلام وإعادة تأهيلها، واقتران ذلك بنشر 13 من موظفي القضاء وبناء أربعة سجون.
    :: Tenue de stages de formation à l'intention de 600 agents du système judiciaire, notamment du Parquet, et de l'administration pénitentiaire, ainsi que des huissiers de justice et des greffiers, en matière de justice pour mineurs, d'administration des tribunaux, de déontologie et de déroulement des procès UN :: تزويد 600 موظف من موظفي القضاء والسجون، بمن فيهم موظفو النيابة العامة، والقضاة، والمأمورون القضائيون، وكتبة المحاكم والمحامون، بتدريب يهدف إلى تعزيز القدرات في قطاع العدل مع التركيز على قضاء الأحداث، وإدارة المحاكم، وتعزيز أخلاقيات المهنة، وإجراءات الدعاوى الخاصة
    les magistrats et les juges itinérants continuent à juger des affaires dans tout le pays. UN ذلك أن موظفي القضاء والقضاة المتجولين هم الذين يديرون حتى الآن المحاكم المحلية في سائر أنحاء البلد.
    Développer, avec l'aide internationale, des activités de formation et de renforcement des capacités relatives aux droits de l'homme à l'intention du personnel de la justice et des forces de l'ordre UN مواصلة تطوير برنامج للتدريب وبناء القدرات في مجال حقوق الإنسان، بدعم دولي، لفائدة موظفي القضاء وإنفاذ القانون
    L'auteur a été traité comme innocent jusqu'à la décision de cassation, et il n'a pas expliqué en quoi l'ordre juridique ou les actes des serviteurs de la justice avaient fait de lui un coupable avant que soit rendu l'arrêt de condamnation. UN وجرى التعامل مع صاحب البلاغ على أنه بريء حتى رُفعت دعوى النقض، ولم يثبت على أي نحو تعامل النظام القانوني أو موظفي القضاء معه معاملة الشخص المُدان قبل صدور حكم الإدانة.
    43. Les auteurs de la communication conjointe no 5 indiquent que les agents des services judiciaires continuent d'être victimes d'attaques, d'accusations et de meurtres. UN 43- أفادت الورقة المشتركة 5 باستمرار وقوع موظفي القضاء ضحايا للهجمات والاتهامات وأعمال القتل.
    Le Paraguay a traduit la Déclaration en guarani et l'a largement diffusée, en particulier auprès du personnel de l'appareil judiciaire. UN وترجمت باراغواي الإعلان إلى لغة الغواراني ونشرته على نطاق واسع وخاصة في صفوف موظفي القضاء.
    Il trouve encourageants les efforts que l'État partie déploie pour réorganiser le système judiciaire, notamment en assurant la formation des fonctionnaires de l'appareil judiciaire et des responsables de l'application des lois. UN وتجد اللجنة ما يشجعها في الجهود التي تبذلها الدولة الطرف لإصلاح النظام القضائي، بما في ذلك بتدريب موظفي القضاء والموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus