Examen de la corruption de fonctionnaires d'organisations internationales publiques | UN | النظر في مسألة رشو موظفي المنظمات الدولية العمومية |
La question de la corruption de fonctionnaires d'organisations internationales publiques: note du Secrétariat | UN | مسألة رشو موظفي المنظمات الدولية العمومية: مذكّرة من الأمانة |
En outre, le fait que la sécurité et la protection du personnel des organisations internationales d'aide ont été confiées à la police et à l'armée indonésiennes ne permet pas aux réfugiés de parler librement. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تم إسناد أمن وحماية موظفي المنظمات الدولية التي تقدم المعونة إلى الشرطة والجيش الإندونيسي مما لا يسمح للاجئين بالإعراب عن رأيهم بصراحة. |
Si la Commission convenait d'exclure du champ du sujet la protection des agents diplomatiques et consulaires, la même logique devrait être appliquée aux fonctionnaires des organisations internationales. | UN | وقالوا إن اللجنة إذا وافقت على عدم إدراج حماية الموظفين الدبلوماسيين والقنصليين ضمن نطاق الموضوع، فإن المنطق ذاته ينطبق على موظفي المنظمات الدولية. |
Certaines ont visé le personnel des organisations internationales et des organisations non gouvernementales, mais elles ont été rares. | UN | ولوحظ كذلك تعرض موظفي المنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية لهجمات وإن ندر ذلك. |
102. L'ALK aurait menacé les employés d'organisations internationales qui apparaissent intercéder en faveur des minorités, les accusant de collaboration. | UN | 102- وأفيد بأن جيش تحرير كوسوفو يهدد موظفي المنظمات الدولية الذين يعتبرون وكأنهم يتدخلون لصالح الأقليات، متهماً إياهم بالتعاون مع هذه الأقليات. |
Aperçu général : Grâce au déploiement rapide de la Force multinationale intérimaire, le personnel d'organisations internationales et régionales, notamment l'OEA et l'ONU, a pu retourner travailler sur place et l'exécution des projets d'assistance a repris. | UN | عرض عام: بفضل النشر السريع للقوة المؤقتة المتعددة الجنسيات، أصبح بإمكان موظفي المنظمات الدولية والإقليمية، بما في ذلك منظمة الدول الأمريكية والأمم المتحدة العودة إلى العمل في عين المكان واستُأنفت مشاريع المساعدة. |
Recommandation 9: Les organes délibérants des organismes appliquant le régime commun des Nations Unies devraient porter à l'attention des autorités des pays hôtes la nécessité de faciliter l'accès aux marchés du travail locaux des conjoints des membres du personnel d'organisations internationales en leur délivrant, notamment, des permis de travail ou en adoptant des dispositions similaires. | UN | :: التوصية 9 ينبغي أن توجّه الأجهزة التشريعية للمنظمات التابعة لنظام الأمم المتحدة الموحّد انتباه سلطات البلدان المُضيفة إلى الحاجة إلى تيسير استفادة زوجات/أزواج موظفي المنظمات الدولية من أسواق العمل المحلية عن طريق القيام، في جملة أمور، بمنح تراخيص عمل أو بوضع ترتيبات مماثلة. |
France et Norvège: projet de décision concernant une recommandation sur la corruption de fonctionnaires d'organisations internationales publiques | UN | فرنسا والنرويج: مشروع مقرّر بشأن توصية بشأن مسألة رشو موظفي المنظمات الدولية العمومية |
Examen de la corruption de fonctionnaires d'organisations internationales publiques | UN | النظر في مسألة رشو موظفي المنظمات الدولية العمومية |
La question de la corruption de fonctionnaires d'organisations internationales publiques | UN | مسألة رشو موظفي المنظمات الدولية العمومية |
Le Paraguay n'incrimine pas actuellement la corruption d'agents publics étrangers ou de fonctionnaires d'organisations internationales ou la corruption dans le secteur privé. | UN | ولا تجرِّم باراغواي حاليا رشو الموظفين العموميين الأجانب أو موظفي المنظمات الدولية أو الرشو في القطاع الخاص. |
La corruption d'agents publics étrangers ou de fonctionnaires d'organisations internationales publiques n'est pas incriminée. | UN | ولا يجرِّم القانون رشو الموظفين العموميين الأجانب ولا موظفي المنظمات الدولية العمومية، |
Examen de la question de la corruption de fonctionnaires d'organisations internationales publiques | UN | النظر في مسألة رشو موظفي المنظمات الدولية العمومية |
Les organismes ont approuvé entièrement la recommandation 9 d'améliorer l'accès des conjoints des membres du personnel des organisations internationales aux marchés du travail locaux. | UN | 14 - أيدت الوكالات بقوة الدعوة الواردة في التوصية 9 بشأن تعزيز فرص الوصول إلى أسواق العمل لأزواج موظفي المنظمات الدولية. |
C. Formation statistique du personnel des institutions internationales Le projet de plan d'action pour la formation statistique du personnel des organisations internationales, établi par le Fonds monétaire international (FMI), a été examiné à la septième réunion du Comité. | UN | 6 - جرت في الدورة السابعة للجنة مناقشة خطة العمل المقترحة لتدريب موظفي المنظمات الدولية في مجال الإحصاءات التي أعدها صندوق النقد الدولي. |
Le Comité a également décidé de poursuivre les travaux déjà entrepris dans les trois domaines prioritaires suivants : a) l'établissement de cadres de contrôle de la qualité; b) l'initiative d'échange de données et métadonnées statistiques (SDMX); et c) les programmes de formation du personnel des organisations internationales. | UN | 5 - ووافقت اللجنة أيضا على مواصلة ما سبق تنفيذه من عمل في مجالات العمل الثلاثة ذات الأولوية، وهي: (أ) وضع أطر لضمان الجودة؛ (ب) وتبادل البيانات والبيانات الفوقية الإحصائية، (ج) مبادرات تدريب موظفي المنظمات الدولية. |
Comme elle a décidé d'exclure la protection des agents diplomatiques ou consulaires du champ du sujet, la CDI devrait réserver le même traitement aux fonctionnaires des organisations internationales. | UN | ولما كانت اللجنة قد وافقت على استبعاد حماية الموظفين الدبلوماسيين والقنصليين، من نطاق الموضوع فإن المنطق نفسه ينطبق على موظفي المنظمات الدولية. |
De plus, comme la Commission avait exclu le personnel diplomatique et consulaire du champ de l'étude, la logique voulait que les fonctionnaires des organisations internationales en soient exclus eux aussi. | UN | وبالنظر إلى أن اللجنة استبعدت مسألة حماية الموظفين الدبلوماسيين والقنصليين من نطاق الموضوع، قيل إن المنطق ذاته ينبغي أن ينطبق على موظفي المنظمات الدولية. |
Comme la CDI a exclu du sujet la protection du personnel diplomatique et consulaire, la même logique devrait s'appliquer aux fonctionnaires des organisations internationales. | UN | وبما أن اللجنة استبعدت حماية الموظفين الدبلوماسيين والقنصليين من نطاق الموضوع ينبغي أن ينطبق نفس المنطق على موظفي المنظمات الدولية. |
Le Réseau saisit cette occasion pour exprimer son inquiétude devant la multiplication des attentats commis contre le personnel des organisations internationales présentes dans les zones de conflit, et en particulier contre le personnel humanitaire. | UN | وتغتنم الشبكة هذه الفرصة لتعرب عن قلقها لتزايد عدد الاعتداءات على موظفي المنظمات الدولية في مناطق النزاعات، ولاسيما موظفو المساعدة الإنسانية. |
En outre, des agents de santé, des enseignants et des journalistes palestiniens, ainsi que des employés d'organisations internationales et d'institutions religieuses, ont été autorisés à se rendre à Jérusalem à partir de la Cisjordanie. (Ha'aretz, Jerusalem Post, 29 avril) | UN | وسمح باﻹضافة إلى ذلك للفلسطينيين الموظفين الطبيين والمعلمين والصحفيين فضلا عن موظفي المنظمات الدولية والمؤسسات الدينية بالسفر إلى القدس من الضفة الغربية. )هآرتس، جروسالم بوست، ٢٩ نيسان/أبريل( |
Les organes délibérants des organismes appliquant le régime commun des Nations Unies devraient porter à l'attention des autorités des pays hôtes la nécessité de faciliter l'accès aux marchés du travail locaux des conjoints des membres du personnel d'organisations internationales en leur délivrant, notamment, des permis de travail ou en adoptant des dispositions similaires. | UN | ينبغي للهيئات التشريعية للمنظمات التابعة لنظام الأمم المتحدة الموحّد أن توجّه نظر سلطات البلدان المضيفة إلى الحاجة إلى تيسير دخول زوجات/أزواج موظفي المنظمات الدولية إلى أسواق العمل المحلية عن طريق القيام، في جملة أمور، بمنح تراخيص عمل أو باتخاذ ترتيبات مماثلة. |