"موعدها المقرر" - Traduction Arabe en Français

    • comme prévu
        
    • temps voulu
        
    • les délais
        
    • la date prévue
        
    • heure prévue et
        
    • prévue et que
        
    • retard
        
    • date fixée
        
    • tôt que prévu
        
    • respecter les horaires indiqués
        
    Tout semble indiquer que les conditions requises sont réunies pour que les élections se déroulent au Mozambique comme prévu. UN وتدل جميع المؤشرات على توافر اﻷحوال اللازمة ﻹجراء الانتخابات في موزامبيق في موعدها المقرر.
    L'Organisation des Nations Unies doit par conséquent de louer entre-temps des locaux sur une base commerciale de sorte que les travaux de rénovation puissent commencer comme prévu. UN ولذا يجب على الأمم المتحدة النظر في استخدام حيز إيواء مؤقت حتى يمكن البدء في عملية التجديد في موعدها المقرر.
    Les statistiques nationales les plus récentes indiquent que le pays est bien parti pour atteindre la plupart des objectifs fixés en temps voulu. UN وتدل آخر الاحصاءات الوطنية على أن البلد في طريقه إلى تحقيق معظم الأهداف في موعدها المقرر.
    Dans ce contexte, je salue l'engagement du Premier Ministre Mikati à mener les élections dans les délais prévus. UN وفي هذا السياق، أُرحب بتعهد رئيس الوزراء ميقاتي بإجراء الانتخابات في موعدها المقرر.
    Au total, le calendrier a été respecté et chacun des systèmes a été mis en place à la date prévue ou presque. UN وعلى المستوى العام، جرى التقيد بالجدول الزمني، وطبقت مختلف النظم في موعدها المقرر أو قريبا منه.
    Étant donné qu'un grand nombre de séances sont demandées et que les installations disponibles sont limitées, il est indispensable que les séances commencent à l'heure prévue et que les horaires normaux soient respectés dans toute la mesure possible. UN ونظرا إلى كثرة الطلب على عقد الجلسات ولكون المرافق المتاحة لعقدها محدودة، فمن الضروري بـدء الجلسات في مواعيدهـا والالتزام إلى أقصى حد بالمواعيـد المحددة أعلاه مما يتعين معه حث المندوبين على حضور الجلسات في موعدها المقرر.
    Le contingent en question avait reçu ces boîtes de la part du fournisseur de produits alimentaires le 31 août 2007, comme prévu. UN وكانت الوحدة المعنية تلقت احتياطيها من علب الإعاشة في 31 آب/أغسطس 2007 من متعهد الأغذية في موعدها المقرر.
    Le mariage imminent du fils du commandant aura lieu comme prévu au grand magasin. Open Subtitles لقدومزفافولدالقائد سيجري موعدها المقرر في المتجر
    2. Les élections ont eu lieu comme prévu du 23 au 28 mai 1993 dans l'ensemble des 21 provinces du Cambodge. UN ٢ - وقد أجريت الانتخابات في موعدها المقرر في الفترة من ٢٣ إلى ٢٨ أيار/مايو ١٩٩٣ في جميع المقاطعات الـ ٢١ في كمبوديا.
    La session de fond de 2000 de la Commission du désarmement s'est tenue non pas en avril, comme prévu initialement, mais du 26 juin au 7 juillet. UN أرجئت الدورة الموضوعية لعام 2000 لهيئة نزع السلاح عن موعدها المقرر أصلا وهو نيسان/أبريل، وعُقدت في الفترة من 26 حزيران/يونيه إلى 7 تموز/يوليه.
    Le Gouverneur et ses collaborateurs se sont déclarés résolus à tout faire pour que les élections puissent avoir lieu en temps voulu. UN 25 - وأكد الحاكم وأعوانه من جديد عزمهم على بذل قصارى جهدهم لكفالة إجراء الانتخابات في موعدها المقرر.
    Examiner régulièrement les commandes et de les clôturer en temps voulu afin d'alléger l'opération de liquidation des commandes en fin d'exercice, ainsi que de rendre compte des achats et des dépenses de façon plus précise au cours de l'exercice UN استعراض أوامر الشراء المفتوحة بانتظام وإقفالها في موعدها المقرر لخفض عملية تصفية أوامر الشراء في نهاية العام، وتقديم تقارير أكثر دقة عن المشتريات والنفقات خلال العام
    Si les comptes rendus analytiques des débats au titre du point 2 étaient disponibles en temps voulu, il serait possible de les joindre au texte écrit de l'intervention du Président devant la Commission, soit dans leur intégralité, soit en ne retenant que le compte rendu des interventions prononcées par les membres de la SousCommission. UN ويمكن إرفاق المحاضر الموجزة ذات الصلة بالنص المدون لمداخلة الرئيس أمام اللجنة إذا أُتيحت في موعدها المقرر. وقد يشمل المرفق إما المحاضر الموجزة المتعلقة بالبند 2 من جدول الأعمال كاملةً وإما المحاضر الموجزة لمداخلات أعضاء اللجنة الفرعية.
    L'exécution du programme est actuellement soumise à un examen constant au Siège, à la fois par le Bureau chargé du Programme Iraq, le PNUD et le Département des affaires économiques et sociales pour faire en sorte que les délais prévus dans le plan de travail soient respectés. UN ويخضع تنفيذ البرنامج حاليا للاستعراض المستمر في المقر بصورة مشتركة بين مكتب برنامج العراق، والبرنامج اﻹنمائي، وإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية لضمان تنفيذ خطة العمل في موعدها المقرر.
    Pendant la partie principale des délibérations de cette commission durant la soixante-septième session de l'Assemblée générale, 44 des 75 documents prévus, soit 59 %, ont été soumis dans les délais voulus. UN وفيما يتعلق بالجزء الرئيسي من مداولات اللجنة الخامسة خلال الدورة السابعة والستين للجمعية العامة، قُدمت 44 وثيقة من أصل 75 وثيقة مقرّرة، أو 59 في المائة، في موعدها المقرر.
    Les deux Présidents du Gouvernement ont indiqué que les élections auraient lieu à la date prévue et qu'il est important qu'un cadre juridique soit mis en place à cette fin. UN وأعلن رئيسا وزراء كلاهما أن الانتخابات ستجري في موعدها المقرر وأن من المهم وضع إطار قانوني لهذا الغرض.
    En règle générale, le cessez-le-feu est remarquablement bien respecté et les activités militaires ne représentent pas une menace grave, ni pour le cessez-le-feu ni pour la tenue des élections à la date prévue. UN وبوجه عام، لا يزال وقف إطلاق النار يحظى بالاحترام بصورة لافتة للنظر، ولم تشكل اﻷنشطة العسكرية أي تهديد خطير لوقف إطلاق النار أو ﻹجراء الانتخابات في موعدها المقرر.
    Étant donné qu'un grand nombre de séances sont demandées et que les installations disponibles sont limitées, il est indispensable que les séances commencent à l'heure prévue et que les horaires normaux soient respectés dans toute la mesure possible. UN ونظرا إلى كثرة الطلب على عقد الجلسات ولكون المرافق المتاحة لعقدها محدودة، فمن الضروري بـدء الجلسات في مواعيدهـا والالتزام إلى أقصى حد بالمواعيـد المحددة أعلاه مما يتعين معه حث المندوبين على حضور الجلسات في موعدها المقرر.
    Étant donné qu'un grand nombre de séances sont demandées et que les installations disponibles sont limitées, il est indispensable que les séances commencent à l'heure prévue et que les horaires normaux soient respectés dans toute la mesure possible. UN ونظرا إلى كثرة الطلب على عقد الجلسات ولكون المرافق المتاحة لعقدها محدودة، فمن الضروري بـدء الجلسات في مواعيدهـا والالتزام إلى أقصى حد بالمواعيـد المحددة أعلاه مما يتعين معه حث المندوبين على حضور الجلسات في موعدها المقرر.
    De même, les préparatifs du programme de DDR, qui étaient déjà en retard, se sont arrêtés. UN وبالمثل، توقفت الأعمال التحضيرية لبرنامج نزع السلاح والتسليح وإعادة الإدماج التي كانت متأخرة أساسا عن موعدها المقرر.
    2. Les études récentes, y compris celles effectuées aux fins de la présente Conférence, montrent que l'Afrique risque de ne pas avoir atteint les Objectifs à la date fixée. UN 2 - وتشير عمليات التقييم التي أجريت مؤخراً ، بما في ذلك التقييم الذي أعد لهذا المؤتمر ، إلى أن ثمة احتمالاً بأن تعجز أفريقيا عن تحقيق هذه الأهداف بحلول موعدها المقرر .
    Le stage a été organisé plus tôt que prévu, des ressources étant disponibles et les parties intéressées ayant donné leur accord. UN ونظمت حلقة العمل قبل موعدها المقرر بسبب توافر الموارد وموافقة الأطراف المعنية.
    Les délégations sont donc instamment priées de respecter les horaires indiqués. UN ولذلك، نحث المندوبين على حضور الجلسات في موعدها المقرر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus