"موعد أقصاه نهاية" - Traduction Arabe en Français

    • avant la fin
        
    • plus tard à la fin
        
    • ici la fin
        
    • la fin du
        
    • ici fin
        
    • ici à la fin
        
    • plus tard avant fin
        
    • plus tard fin
        
    Les ministres ont décidé d'approuver le mandant de ce comité qui deviendra opérationnel au plus tard avant la fin de cette année. UN وقرر الوزراء الموافقة على اختصاصات لجنة التنسيق المشتركة التي سوف تدخل حيز التنفيذ في موعد أقصاه نهاية هذا العام.
    Il conviendrait que ces informations lui parviennent avant la fin de 1994. UN ولا بد من تقديم هذه المعلومات في موعد أقصاه نهاية عام ١٩٩٤.
    Le cinquième réseau, qui se rapporte aux sources d'énergie renouvelables, devrait être mis en place avant la fin de 2003. UN ويُتَوقَّع الشروع في شبكة خامسة متصلة بمصادر الطاقة المُتجدِّدة، في موعد أقصاه نهاية 2003.
    Il devrait être adopté au plus tard à la fin 2012. UN ومن المتوقع اعتمادها في موعد أقصاه نهاية عام 2012.
    L'État partie s'est engagé à présenter son troisième rapport périodique d'ici la fin 2005. UN وتعهدت الدولة الطرف بتقديم تقريرها الدوري الثالث في موعد أقصاه نهاية عام 2005.
    La délégation de la République tchèque a annoncé que son gouvernement s'acquitterait de sa contribution pour 1999 à la fin du mois d'avril. UN وأعلن وفد الجمهورية التشيكية أن حكومته ستدفع مساهمتها لعام ١٩٩٩ في موعد أقصاه نهاية شهر نيسان/أبريل.
    Nous espérons achever le processus de privatisation d'ici fin 1995. UN ونأمل أن ننتهي من عملية الخصخصة في موعد أقصاه نهاية عام ١٩٩٥.
    Un protocole additionnel en vigueur doit conditionner la fourniture nucléaire par ces derniers d'ici à la fin de 2005. UN ودخول البروتوكول الإضافي حيز النفاذ ينبغي أن يكون شرطا للتزويد بالمواد النووية في موعد أقصاه نهاية عام 2005.
    23. Ces informations seront disponibles sur le site Web de la Convention, au plus tard avant fin mai 2012. UN 23- وسوف تتاح هذه المعلومات على الموقع الشبكي للاتفاقية، في موعد أقصاه نهاية أيار/مايو 2012.
    On devrait organiser, avant la fin de 2003, deux ateliers sousrégionaux portant sur la sylvoagriculture. UN ومن المقرر عقد حلقتي عمل دون إقليميَّتين بشأن الحِراجة الزِّراعية في موعد أقصاه نهاية 2003.
    Ils commenceront rapidement à négocier cet accord bilatéral dans le but de le conclure avant la fin de 1998. UN وسيشرعان في التفاوض بشأن هذا الاتفاق الثنائي على وجه السرعة قصد إبرام الاتفاق في موعد أقصاه نهاية هذه السنة التقويمية.
    J'ai donc décidé que le volume de la documentation publiée par le Secrétariat serait réduit de 25 %, objectif qui devra être atteint avant la fin de 1998. UN ولذلك فقد حددت هدف خفض الحجم الكلي للوثائق التي تنتجها اﻷمانة العامة بنسبة ٥٢ في المائة في موعد أقصاه نهاية ٨٩٩١.
    Pour sa part, le Secrétaire général s'est engagé à redoubler de réceptivité et à fournir davantage d'informations avant la fin du mois de mars. UN وبدوره، تعهد اﻷمين العام بمضاعفــــة استجابته وتوفير مزيد من المعلومات في موعد أقصاه نهاية شهر آذار/ مارس.
    Sri Lanka se félicite néanmoins des engagements pris par ces Etats dotés d'armes nucléaires de conclure un traité d'interdiction complète des essais (CTBT) avant la fin de 1996. UN غير أنه يسر سري لانكا أن تنَوﱢه بتعهدات هاتين الدولتين الحائزتين ﻷسلحة نووية إبرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب في موعد أقصاه نهاية عام ٦٩٩١.
    À cet égard, il importe de noter que la Réunion des Parties a décidé de revoir son fonctionnement avant la fin de 2003, au plus tard, à moins que les Parties n'en décident autrement. à longue distance UN ومن المهم الإشارة في هذا الصدد إلى أن اجتماع الأطراف وافق أيضاً على إجراء الاستعراض الأول لعمل إجراء عدم الامتثال في موعد أقصاه نهاية عام 2003، ما لم تقرر الأطراف خلاف ذلك.
    Sur la base de cet examen, une stratégie globale de gestion des ressources humaines et un plan d'action devraient être élaborés pour le HCDH, au plus tard à la fin de 2016. UN واستناداً إلى الاستعراض، ينبغي وضع استراتيجية وخطة عمل لإدارة الموارد البشرية في المفوضية في موعد أقصاه نهاية عام 2016.
    Le gouvernement est prié d'adresser sa réponse à la Division au plus tard à la fin novembre. UN ويُطلب فيها إلى الحكومة أن تبعث إلى الشُعبة بأي رد تريد إدراجه في موعد أقصاه نهاية تشرين الثاني/نوفمبر.
    Les résultats mensuels de l'identification seront communiqués aux parties si possible au début de la deuxième quinzaine du mois suivant et, au plus tard, à la fin de ce mois. UN وسوف تحال النتائج الشهرية لتحديد الهويات إلى الطرفين في بداية النصف الثاني من الشهر التالي إذا كان ذلك ممكنا، وفي موعد أقصاه نهاية الشهر.
    8. La Réunion a donc recommandé à l'Assemblée générale de convoquer une conférence spéciale à qui serait confié le soin d'élaborer une convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des personnes handicapées, qui pourrait être ratifiée par les Etats d'ici la fin de la décennie. UN ٨ - ونتيجة لذلك، طلب الاجتماع الى الجمعية العامة أن تعقد مؤتمرا خاصا لصياغة اتفاقية دولية بشأن القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المعوقين تصادق عليها الدول في موعد أقصاه نهاية العقد.
    Présentation des observations des Parties et autres sur le projet visé au paragraphe 9 d'ici la fin de l'année 2003; UN (أ) أن تقدم التعقيبات من الأطراف وغيرها المتعلقة بالمشروع المشار إليه في الفقرة 9 في موعد أقصاه نهاية عام 2003؛
    La délégation de la République tchèque a annoncé que son gouvernement s'acquitterait de sa contribution pour 1999 à la fin du mois d'avril. UN وأعلن وفد الجمهورية التشيكية أن حكومته ستدفع مساهمتها لعام 1999 في موعد أقصاه نهاية شهر نيسان/أبريل.
    Notant en outre que tout projet d'amendement ou toute demande d'ajout doivent être soumis au secrétariat de l'Organisation mondiale des douanes dès que possible, de préférence d'ici fin juin ou début juillet 2003, UN وإذ يلاحظ كذلك أن المقترحات بإحداث أية تغييرات والطلبات الجديدة، يجب أن تقدم إلى أمانة منظمة الجمارك العالمية في أسرع وقت ممكن ويفضل أن يتم ذلك في موعد أقصاه نهاية حزيران/يونيه أو مطلع تموز/يوليه 2003،
    Cette stratégie devrait être approuvée au plus tard d'ici à la fin de 2015. UN وينبغي اعتماد الاستراتيجية في موعد أقصاه نهاية عام 2015.
    Le Directeur exécutif devrait commander une étude sur la faisabilité, les avantages et les inconvénients de la fusion du Fonds du Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues et du Fonds des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale et faire rapport à ce sujet à la Commission des stupéfiants et à la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale au plus tard avant fin 2012. UN ينبغي للمدير التنفيذي أن يطلب إجراء دراسة جدوى بشأن مزايا ومساوئ دمج صندوق برنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات وصندوق الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية، وأن يقدّم تقريراً عنها إلى لجنة المخدرات ولجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية في موعد أقصاه نهاية عام 2012.
    Il faudra que la seconde partie de la session s'achève au plus tard fin juillet pour que le rapport de la Commission à l'Assemblée générale soit prêt début septembre. UN وسيكون من الضروري أن ينتهي الجزء الثاني من الدورة في موعد أقصاه نهاية تموز/يوليه كي تتاح إمكانية تقديم تقرير اللجنة إلى الجمعية العامة في أوائل أيلول/سبتمبر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus