"موعد انتهاء" - Traduction Arabe en Français

    • la date d'expiration
        
    • l'expiration
        
    • la date de la clôture de
        
    • échéance
        
    • à expiration
        
    • date d'achèvement
        
    La Conférence des Parties peut, sur la demande de cette Partie, décider de proroger la date d'expiration d'une dérogation spécifique pour une période maximale de cinq ans. UN ويجوز لمؤتمر الأطراف أن يمدد موعد انتهاء إعفاء معين، بناء على طلب الطرف المعني، لفترة أقصاها خمس سنوات.
    Le Comité a examiné la question de la date d’expiration d’une dérogation par rapport aux dates habituelles de la session ordinaire du Comité. UN ١٣ - وناقشت اللجنة مسألة موعد انتهاء التنازل في سياق المواعيد التقليدية للدورة العادية للجنة.
    Un an avant l'expiration du plan stratégique quinquennal, le Directeur exécutif présente un nouveau projet de plan stratégique quinquennal au Conseil. UN وقبل موعد انتهاء الخطة الاستراتيجية الخماسية بسنة، يُقدم المدير التنفيذي إلى المجلس مشروعاً جديداً لخطة استراتيجية خماسية.
    Un an avant l'expiration du plan stratégique quinquennal, le Directeur exécutif présente un nouveau projet de plan stratégique quinquennal au Conseil. UN وقبل موعد انتهاء الخطة الاستراتيجية الخماسية بسنة، يُقدم المدير التنفيذي إلى المجلس مشروعاً جديداً لخطة استراتيجية خماسية.
    Ces renseignements ont été mis à jour à la date de la clôture de la quarante-huitième session, le 1er juin 2012. UN وقد تم تحديث هذه المعلومات إلى غاية 1 حزيران/ يونيه 2012، موعد انتهاء الدورة الثامنة والأربعين للجنة.
    Accords bilatéraux d'investissement arrivant à échéance en 2014-2018 UN معاهدات الاستثمار الثنائية التي سيحل موعد انتهاء فترتها الأولية، 2014-2018
    Ces indicateurs signaleraient au directeur de programme qu'un contrat arrive bientôt à expiration, lui donnant ainsi un délai suffisant pour entamer une procédure d'achat reposant sur des bases solides. UN وهذه الرايات تنبه مدير البرنامج إلى حلول موعد انتهاء أي عقد مما يتيح له مهلة كافية ﻹجراء عملية شراء مستوفاة.
    La dernière colonne indique la date d'achèvement prévue par le Comité sur la base des délais d'exécution précédemment spécifiée. UN وتبين الخانة الأخيرة موعد انتهاء العمل الذي قدره المجلس، على أساس فترات التأخير في التنفيذ التي ذُكرت آنفا.
    la date d'expiration de 22 sites d'intérêt scientifique spécial a été prorogée jusqu'au 31 décembre 2005. UN وتم تمديد موعد انتهاء 22 موقعا من مواقع الاهتمام العلمي الخاص حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2005.
    Ça t'arrive de jeter le lait avant la date d'expiration ? Open Subtitles هل ترمي الحليب قبل موعد انتهاء صلاحيته؟
    Par ailleurs, ne tenant pas compte des négociations en cours sur l'avenir de la région du Srem et de la Baranja, la Croatie continue de brandir ses menaces de guerre, en disant qu'elle prendra les mesures pour intégrer ces territoires par la force si les négociations ne sont pas achevées à la date d'expiration du mandat de l'ONURC. UN وعلاوة على ذلك، وبصرف النظر عن المفاوضات الجارية بشأن مستقبل منطقة سريم وبارانيا، تواصل كرواتيا تهديداتها باللجوء إلى خيار الحرب، أي أنها سوف تتخذ إجراءات ﻹدماج هذه المنطقة بالقوة ما لم تختتم المفاوضات قبل موعد انتهاء ولاية عملية أنكرو.
    3. Le présent rapport fait le bilan de la mise en application des accords de paix entre le 1er mai et le 20 novembre 1996, la date d'expiration du mandat du Bureau, fixée au 31 décembre 1996, étant proche. UN ٣ - وهذا التقرير يقيم حالة تنفيذ اتفاقات السلام بين ١ أيار/مايو و ٢٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٦، مع اقتراب موعد انتهاء ولاية المكتب في ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٦.
    De plus, la détention de l'auteur en vertu de l'ordonnance de maintien en détention a été suspendue alors que la date d'expiration de l'ordonnance demeure le 31 octobre 2008. UN وعلاوة على ذلك، فإن إيداع صاحب البلاغ بموجب أمر الاحتجاز المستمر علِّق، بينما ظل موعد انتهاء صلاحية الأمر هو 31 تشرين الأول/أكتوبر 2008.
    Afin de rendre effective l'augmentation du nombre de juges des chambres d'appel des tribunaux internationaux, le Conseil a également décidé que deux juges supplémentaires seraient élus le plus tôt possible au Tribunal pénal international pour le Rwanda et qu'ils siégeraient jusqu'à l'expiration du mandat des juges actuellement en fonctions. UN وبغية تحقيق الزيادة في عدد قضاة دوائر الاستئناف بالمحكمتين الدوليتين المعنيتين، قرر مجلس الأمن كذلك أن يُنتخب قاضيان إضافيان في أسرع وقت ممكن للعمل في المحكمة الجنائية الدولية لرواندا، وأن يعمل هذان القاضيان فور انتخابهما حتى موعد انتهاء فترة خدمة القضاة الحاليين.
    Entre-temps, l'unité suédoise aura achevé les opérations de déminage nécessaires, d'ici à l'expiration de son contrat, à savoir le 25 octobre 1998. UN وفي غضون ذلك، ستكون الوحدة السويدية قد انتهت من تنفيذ أنشطة تطهير اﻷلغام المطلوبة حتى تاريخه، عندما يحل موعد انتهاء عقدها في ٢٥ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨.
    De plus, le Conseil a été informé que l’unité de déminage aurait achevé ses opérations d’ici à l’expiration de son contrat le 25 octobre 1998. UN وباﻹضافة إلى ذلك، أبلغ المجلس بأن وحدة إزالة اﻷلغام ستكون قد انتهت من تنفيذ أنشطة إزالة اﻷلغام عندما يحل موعد انتهاء عقدها في ٢٥ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨.
    Ces renseignements ont été mis à jour à la date de la clôture de la cinquantième session, le 31 mai 2013. UN وقد تم تحديث هذه المعلومات إلى غاية 31 أيار/مايو 2013، موعد انتهاء الدورة الخمسين للجنة.
    Ces renseignements ont été mis à jour à la date de la clôture de la quarante-quatrième session, le 14 mai 2010. UN وتم تحديث هذه المعلومات إلى غاية 14 مايو/أيار 2010، موعد انتهاء الدورة الرابعة والأربعين للجنة.
    Ces renseignements ont été mis à jour à la date de la clôture de la quarante-quatrième session, le 14 mai 2010. UN وتم تحديث هذه المعلومات إلى غاية 14 مايو/أيار 2010، موعد انتهاء الدورة الرابعة والأربعين للجنة.
    Le mandat actuel du Groupe de travail sur les vestiges de guerre explosifs, qui s'est penché sur la conformité, au regard du droit humanitaire international, des armes susceptibles d'entraîner des vestiges de guerre explosifs, viendra bientôt à échéance. UN وقد قرب موعد انتهاء الولاية الحالية للفريق العامل المعني بالمخلفات المتفجرة للحروب الذي حاول أن يقرر مدى كفاية القانون الإنساني الدولي فيما يتعلق بالأسلحة التي قد تؤدي إلى بقايا متفجرة للحروب.
    Lettres de crédit devant arriver à échéance en 2006 et 2007 UN خطابات الاعتماد التي سيحين موعد انتهاء صلاحيتها في الفترة 2006-2007
    Cette évaluation, ainsi que les évaluations conjointes menées avec le Gouvernement, constituent la base sur laquelle reposent les observations et les recommandations du présent rapport, en prévision de la venue à expiration du mandat de la Mission. UN ووفر هذا التقييم، إلى جانب عملية التقييم المشتركة التي أجرتها البعثة والحكومة أساسا للملاحظات والتوصيات الواردة في هذا التقرير، قبل موعد انتهاء ولاية البعثة.
    Le Secrétaire général précise qu'il n'est pas possible de chiffrer les indemnités qu'il faudrait verser puisque la date d'achèvement des opérations de paix est inconnue. UN ويشير الأمين العام إلى أنه نظرا لعدم معرفة موعد انتهاء كل عملية من عمليات حفظ السلام، فإنه لا يمكن تحديد التكاليف المرتبطة بمدفوعات تعويض إنهاء الخدمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus