Note : L’aperçu de la 11e séance plénière paraîtra à une date ultérieure dans un additif au présent numéro du Journal. | UN | ملاحظة: سيصدر موجز الجلسة العامة الحادية عشرة في موعد لاحق في إضافة إلى هذا العدد من اليومية. |
Les salles de conférence seront annoncées à une date ultérieure. | UN | وسيعلن عن أماكن عقد الاجتماعات في موعد لاحق. |
Les salles de conférence seront annoncées à une date ultérieure. | UN | وسيعلن عن أماكن عقد الاجتماعات في موعد لاحق. |
Les salles de conférence seront annoncées à une date ultérieure. | UN | وسيعلن عن أماكن عقد الاجتماعات في موعد لاحق. |
Un pour tout de suite, et un pour plus tard dans un endroit peinard. | Open Subtitles | واحدة لأتناولها الآن، وأخرى لأتناولها في أجواء مختلفة في موعد لاحق |
Il n'est pas rare que des retraités prennent leurs fonctions du jour au lendemain, les formalités administratives étant accomplies ultérieurement. | UN | وكثيرا ما كان المتقاعدون جاهزين للحضور إلى العمل بين عشية وضحاها تقريبا، مُرجئين استيفاء اﻷوراق إلى موعد لاحق. |
Les salles de conférence seront annoncées à une date ultérieure. | UN | وسيعلن عن أماكن عقد الاجتماعات في موعد لاحق. |
Les salles de conférence seront annoncées à une date ultérieure. | UN | وسيعلن عن أماكن عقد الاجتماعات في موعد لاحق. |
Les salles de conférence seront annoncées à une date ultérieure. | UN | وسيعلن عن أماكن عقد الاجتماعات في موعد لاحق. |
A la même séance, l'Assemblée générale a décidé de tenir à une date ultérieure les élections aux deux sièges restants. | UN | وفي الجلسة ذاتها، قررت الجمعية العامة اجراء انتخابات للمقعدين الباقيين في موعد لاحق. |
Je voudrais informer les membres que le point 47 de l'ordre du jour sera examiné à une date ultérieure qui sera annoncée dans le Journal. | UN | أود أن أبلغ اﻷعضاء بأنه سينظر في البند ٤٧ من جدول اﻷعمال في موعد لاحق يعلن عنه في اليومية. |
Le Bureau a décidé de repousser à une date ultérieure la recommandation qu'il ferait quant au renvoi de ce point. | UN | قرر المكتب إرجاء توصيته بشأن توزيع هذا البند الى موعد لاحق. |
Le Bureau a décidé de s'occuper à une date ultérieure du renvoi de ce point dans son ensemble. | UN | قرر المكتب إرجاء النظر في إحالة هذا البند ككل الى موعد لاحق. |
Un rapport d'ensemble sur la question sera présenté au Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires et, à une date ultérieure, à l'Assemblée générale. | UN | ولسوف يقدم تقرير كامل عن المسألة إلى اللجنة الاستشارية لشؤون الادارة والميزانية ومن ثم إلى الجمعية العامة في موعد لاحق. |
Aussi celui-ci a-t-il décidé d'attendre les résultats de l'enquête menée par la commission d'enquête et de remettre sa visite à une date ultérieure. | UN | وهكذا، قرر المقرر الخاص انتظار نتائج التحقيق الذي تجريه لجنة التحقيق وإرجاء زيارته إلى موعد لاحق. |
La Commission décide ensuite de reporter la décision sur le projet de résolution à une date ultérieure. | UN | ثم قررت اللجنة إرجاء اتخاذ قرار بشأن مشروع القرار الى موعد لاحق. |
La Commission décide de reporter à une date ultérieure la prise d'une décision sur le projet de résolution. | UN | قررت اللجنة إرجاء اتخاذ قرار بشأن مشروع القرار الى موعد لاحق. |
Après avoir entendu une déclaration du représentant des Philippines, la Commission décide de reporter la décision sur le projet de résolution à une date ultérieure. | UN | وبعد الاستماع إلى بيان من ممثل الفلبين، قررت اللجنة إرجاء البت في مشروع القرار هذا إلى موعد لاحق. |
Les références au glossaire seront dûment révisées, et le secrétariat pourra élaborer un glossaire informel à une date ultérieure. | UN | وستنقح الإشارات إلى مسرد المصطلحات على النحو المناسب، وستضع الأمانة مسردا غير رسمي في موعد لاحق. |
Puis-je considérer que l'Assemblée souhaite renvoyer à plus tard, pendant la présente session, l'examen de cette question et l'inscrire à l'ordre du jour provisoire de la quarante-neuvième session? | UN | هل لي أن أعتبــــر أن الجمعية ترغب في أن ترجئ النظر في هذا البند إلـــى موعد لاحق خلال هذه الدورة وأن تدرجه في جدول اﻷعمال المؤقت للدورة التاسعة واﻷربعين؟ |
Le pays examinera ultérieurement la question de son accréditation par le Comité international de coordination comme on le lui propose. | UN | أما مسألة اعتماد غيانا لدى لجنة التنسيق الدولية على النحو المقترح فسيُنظر فيها في موعد لاحق. |
Nous attendons avec intérêt le débat qui s'ouvrira sur cette question, au titre du point pertinent de l'ordre du jour, dans le courant de la présente session. | UN | ونتطلع إلى معالجة هذه المسألة في بند جدول الأعمال ذي الصلة في موعد لاحق من هذه الدورة. |
Suite à la décision de l'Assemblée générale de reporter le débat général de sa cinquante-sixième session, la Conférence en vue de faciliter l'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, qui était prévue de se tenir du 25 au 27 septembre 2001 à New York, est également reportée à des dates ultérieures. | UN | في ضوء القرار الذي اتخذته الجمعية العامة بإرجاء المناقشة العامة لدورتها السادسة والخمسين إلى موعد لاحق، سيتم أيضا إرجاء عقد مؤتمر تيسير دخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز التنفيذ، الذي كان مقررا عقده في الفترة من 25 إلى 27 أيلول/سبتمبر 2001 في نيويورك، إلى موعد لاحق. |