"موعد مناسب" - Traduction Arabe en Français

    • temps voulu
        
    • une date appropriée
        
    • temps opportun
        
    • délais prescrits
        
    • une date convenable
        
    • un délai raisonnable
        
    • une date acceptable
        
    • la date de
        
    • temps utile
        
    • dates qu'il conviendra
        
    Cette opération permettra de clore les projets en temps voulu et de façon efficace; cette étude devrait être achevée à la mi-1994. UN وستؤدي هذه العملية في المستقبل الى إنهاء المشاريع في موعد مناسب وبأسلوب فعال.
    À cet égard, la Commission a été mise en garde contre l'adoption d'un programme de travail trop ambitieux qui l'empêcherait de conclure en temps voulu l'examen des différents sujets inscrits à son programme de travail. UN وفي هذا السياق حذرت الوفود اللجنة من اعتماد جدول أعمال مفرط في الطموح مما قد يمنعها من الانتهاء من نظر المواضيع المختلفة المدرجة في جدول الأعمال في موعد مناسب.
    Ils invitent le Président du Groupe des 77 à poursuivre avec les États Membres ses consultations concernant l'accueil du troisième Sommet du Sud, qui se tiendra à une date appropriée. UN ودعا الوزراء رئيسَ مجموعة الـ 77 إلى مواصلة مشاوراته مع الدول الأعضاء لاستضافة قمة الجنوب الثالثة في موعد مناسب.
    Il est recommandé que l'Assemblée de l'Autorité l'examine plus avant en temps opportun. UN وأوصى بأن توالي جمعية السلطة النظر فيه، في موعد مناسب.
    Elles ont apprécié les travaux réalisés pour mettre en œuvre les recommandations du Comité des commissaires aux comptes et invité le FNUAP à continuer à appliquer les recommandations en suspens dans les délais prescrits. UN وحثت صندوق السكان على متابعة تنفيذ التوصيات المعلّقة في موعد مناسب.
    La Commission sera informée lorsqu'une date convenable aura été trouvée pour la tenue de consultations. UN وسنبلغ اللجنة حالما تم تحديد موعد مناسب لإجراء المشاورات.
    Or, si l'auteur avait été informé en temps utile de l'appel introduit par l'administration et si le Conseil d'État avait rendu sa décision dans un délai raisonnable, les frais occasionnés par les procédures suivantes auraient pu être évités. UN ولو علم في الوقت المناسب بالطعـن الذي قدمته الإدارة وأصدر مجلس الدولة حكمه في موعد مناسب لكان قد تجنب التكاليف التي تكبدها بشأن هذه الإجراءات.
    Dans une note verbale datée du 13 juin 2003, adressée au Représentant permanent d'Israël auprès de l'Organisation des Nations Unies, le Secrétaire général, se référant à la demande qui lui avait été faite par l'Assemblée générale, a prié le Gouvernement israélien de faciliter la visite de l'expert, laquelle aurait lieu à une date acceptable pour les deux parties. UN 4 - وفي مذكرة شفوية، مؤرخة 13 حزيران/يونيه 2003 وموجهة إلى الممثل الدائم لإسرائيل لدى الأمم المتحدة طلب الأمين العام، مشيرا إلى الطلب الذي وجهته الجمعية العامة إلى الأمين العام، أن تسهل حكومة إسرائيل زيارة الخبير في موعد مناسب للطرفين.
    En 1996, la Commission a adopté l’Aide-mémoire de la CNUDCI sur l’organisation des procédures arbitrales qui énumère et décrit brièvement les questions pour lesquelles il serait utile de prendre des décisions en temps voulu pour organiser les procédures d’arbitrage. UN واعتمدت اللجنة في عام ١٩٩٦ ملاحظات اللجنة بشأن تنظيم إجراءات التحكيم الموضوعة لمساعدة ممارسي التحكيم بوضع قائمة للمسائل التي سيكون من المفيد اتخاذ قرارات بشأنها لتنظيم إجراءات التحكيم في موعد مناسب وتقديم وصف موجز لها.
    Conformément à la décision 54/407 de l'Assemblée générale, en date du 8 octobre 1999, je tiendrai en temps voulu des consultations au sujet des modalités de participation d'organisations non gouvernementales à la session extraordinaire. UN وطبقا لمقرر الجمعية العامة 54/407 المؤرخ 8 تشرين الأول/أكتوبر 1999، سأقوم بإجراء مشاورات بشأن وضع ترتيبات لاشتراك المنظمات غير الحكومية في الدورة الاستثنائية في موعد مناسب.
    14. Certaines délégations ont noté que, pour bien s'acquitter de son mandat, le CPC avait besoin de disposer en temps voulu de toute la documentation nécessaire — ce qui n'avait malheureusement pas toujours été le cas. UN ١٤ - وأشارت الوفود الى أنه إذا كان للجنة أن تضطلع بولايتها بطريقة مرضية، يلزم أن تتوفر لها الوثائق ذات الصلة، كاملة وفي موعد مناسب.
    À cet égard, ils ont chargé le Bureau de coordination de confier au Groupe de travail sur le désarmement la tâche de préparer la tenue de la Quatrième session extraordinaire à une date appropriée, ainsi que d'assurer la coordination pendant le processus préparatoire. UN وأصدروا تعليمات في هذا الصدد إلى مكتب التنسيق لكي يعهد إلى الفريق العامل المعني بنزع السلاح بمهمة متابعة عقد الدورة الاستثنائية الرابعة في موعد مناسب وما يتصل بذلك من تنسيق خلال العملية التحضيرية.
    " 1. Décide en principe de convoquer une quatrième session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée au désarmement, à une date appropriée qui sera déterminée à l'issue de consultations; " UN " ١ - تقرر، من حيث المبدأ، عقد دورة استثنائية رابعة للجمعية العامة مكرسة لنزع السلاح في موعد مناسب يحدد بعد اجراء مشاورات " ؛
    «Décide en principe de convoquer une quatrième session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée au désarmement à une date appropriée qui sera déterminée à la suite de consultations.» UN " تقرر، من حيث المبدأ، عقد دورة استثنائية رابعة للجمعية العامة مكرسة لنزع السلاح من موعد مناسب يحدد بعد مشاورات " .
    Que les États membres de l'OSCE établissent des rapports en temps opportun pour les soumettre à la première réunion biennale des Nations Unies; UN ● أن ترسل دول منظمة الأمن والتعاون المشاركة تقاريرها في موعد مناسب قبل انعقاد اجتماع الأمم المتحدة الأول، الذي يعقد بعد ذلك مرة كل سنتين؛
    De plus, la Mission des États-Unis est disposée à évaluer la mise en oeuvre de la réglementation, avec les délégations intéressées et en temps opportun, lors d'une séance du Comité des relations avec le pays hôte. UN وعلاوة على ذلك، فإن بعثة الولايات المتحدة على استعداد لأن تقوم مستقبلا في أي موعد مناسب باستعراض تنفيذ البرنامج مع الوفود التي يهمها الأمر في أثناء إحدى جلسات لجنة العلاقات مع البلد المضيف.
    Elles ont apprécié les travaux réalisés pour mettre en œuvre les recommandations du Comité des commissaires aux comptes et invité le FNUAP à continuer à appliquer les recommandations en suspens dans les délais prescrits. UN وحثت صندوق السكان على متابعة تنفيذ التوصيات المعلّقة في موعد مناسب.
    Aux termes du paragraphe 7 des directives, il incombe aux chefs de département ou de bureau de présenter leurs demandes dans les délais prescrits. UN ١٧ - وتُحمﱢل الفقرة ٧ من المبادئ التوجيهية رؤساء اﻹدارات والمكاتب مسؤولية تقديم الطلبات في موعد مناسب.
    4. Décide également que l'examen sera présidé par le Président de l'Assemblée générale, et prie celui-ci de lui présenter, à une date convenable, un projet concis de déclaration politique établi, entre autres, à partir des idées proposées lors des réunions préparatoires, de sorte que les États Membres aient le temps de l'examiner et de s'entendre dessus; UN 4 - تقرر أيضا أن يرأس الاستعراض رئيس الجمعية العامة، وتطلب إلى رئيس الجمعية العامة أن يقدم مشروع إعلان سياسي مقتضب يُعدّه استنادا إلى جملة مدخلات منها المداخلات المتأتية من الاجتماعات التحضيرية، ويتيحه للدول الأعضاء في موعد مناسب لتمكينها من النظر فيه بشكل واف والتوصل إلى اتفاق بشأنه؛
    Or, si l'auteur avait été informé en temps utile de l'appel introduit par l'administration et si le Conseil d'État avait rendu sa décision dans un délai raisonnable, les frais occasionnés par les procédures suivantes auraient pu être évités. UN ولو علم في الوقت المناسب بالطعـن الذي قدمته الإدارة وأصدر مجلس الدولة حكمه في موعد مناسب لكان قد تجنب التكاليف التي تكبدها بشأن هذه الإجراءات.
    Dans une note verbale datée du 27 juin 2002, adressée au Représentant permanent d'Israël auprès de l'Organisation des Nations Unies, le Secrétaire général, se référant à la demande qui lui était faite par l'Assemblée générale, a prié le Gouvernement israélien de faciliter la visite de l'expert, laquelle pourrait avoir lieu à une date acceptable pour les deux parties. UN 4 - وطلب الأمين العام في مذكرة شفوية، مؤرخة 27 حزيران/يونيه 2002 وموجهة إلى الممثل الدائم لإسرائيل لدى الأمم المتحدة، مشيرا إلى الطلب الذي وجهته الجمعية العامة إلى الأمين العام، أن تسهل حكومة إسرائيل زيارة الخبير في موعد مناسب للطرفين.
    Le secrétariat a accepté cette proposition et fait savoir qu'il contacterait les membres du Conseil afin de fixer la date de la réunion. UN ووافقت اﻷمانة على الاقتراح وأشارت الى أنه سيتم الاتصال بأعضاء المجلس لتحديد موعد مناسب لعقد الاجتماع.
    20. Décide de convoquer la quatrième session du Groupe de travail intergouvernemental sur l'application effective de la Déclaration et du Programme d'action de Durban aux dates qu'il conviendra, avant la soixantedeuxième session de la Commission; UN 20- تقرر عقد الدورة الرابعة للفريق العامل الحكومي الدولي المعني بالتنفيذ الفعلي لإعلان وبرنامج عمل ديربان في موعد مناسب قبل انعقاد الدورة الثانية والستين للجنة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus