"موقعه" - Traduction Arabe en Français

    • son site
        
    • lieu de lancement
        
    • sa position
        
    • son emplacement
        
    • son poste
        
    • sa situation
        
    • sa place
        
    • le site
        
    • site Web
        
    • localisé
        
    • sa localisation
        
    • où il
        
    • son propre site
        
    • position de
        
    • sa page
        
    Il est prévu que l'Institut perfectionne la structure et la teneur de son site afin d'encourager une participation accrue. UN ومن المقرر أن يُدخِل المعهد تحسينات على هيكل موقعه الشبكي ومضمونه من أجل التشجيع على زيادة المشاركة فيه.
    Le Fonds a mis en ligne sur son site Web public toutes les évaluations rétrospectives de projets, conformément à la décision du Conseil consultatif. UN ونشر الصندوق جميع عمليات التقييم التي أجريت بعد إنجاز المشاريع على موقعه الشبكي، وذلك بحسب ما قرره المجلس الاستشاري.
    La fédération fait connaître les activités des Nations Unies par le biais de liens depuis son site vers divers sites affiliés des Nations Unies. UN يروج الاتحاد لعمل الأمم المتحدة من خلال روابط في موقعه الشبكي تصل إلى مختلف المواقع المنتسبة إلى الأمم المتحدة.
    Territoire ou lieu de lancement: Cosmodrome de Baïkonour (Kazakhstan) UN محطة بايكونور الفضائية، كازاخستان إقليم الإطلاق أو موقعه:
    Quand vous serez sûr de sa position, tournez-vous et faites-lui face. Open Subtitles عندما تقترب كفاية لتعرف موقعه بالضبط استدر و واجهه
    Il a affiché sur son site Web, disponible sur l'intranet du PNUD, des informations détaillées concernant les normes de conduite. UN ووضع المكتب على موقعه على الإنترنت معلومات مفصلة عن معايير السلوك، وهي متاحة على الشبكة الداخلية للبرنامج الإنمائي.
    Le calendrier sur son site dit que le van a été loué pour la semaine. Open Subtitles التقويم في موقعه على الانترنت تبين أن الشاحنة تم تأجيرها أسبوع كامل.
    C'est pour cette raison que son site Internet, sur lequel il appelait à l'adoption de réformes dans le Royaume, a été bloqué. UN ولهذا أُغلِق موقعه على شبكة الإنترنت حيث كان يطالب بإجراء إصلاحات في المملكة. الرأي
    Sur son site Web, le Conseil des langues diffuse des informations de dernière minute sur tout ce qui touche à la langue des signes. UN ويقدم موقع مجلس السويد للغة في موقعه على شبكة الإنترنت مختلف الأخبار والبيانات المرتبطة بقضايا لغة الإشارة.
    L'Organisation publie par ailleurs sur son site web public l'ensemble des dépenses d'exécution des projets, quel qu'en soit le montant. UN ويدرج المكتب قائمة بجميع نفقات المشاريع على موقعه العام على الإنترنت، بقطع النظر عن المبلغ.
    Pour plus de transparence encore, l'UNOPS affiche sur son site Web tous ses programmes d'achat d'un montant supérieur à 50 000 dollars. UN ولزيادة تعزيز الشفافية، يفصح المكتب على موقعه على شبكة الإنترنت عن جميع خطط مشترياته التي تزيد قيمتها على 000 50 دولار.
    La Fédération a publié les conclusions des réunions de l'Organisation des Nations Unies sur son site Internet et par le biais des réseaux internationaux. UN ونشر الاتحاد نتائج اجتماعات الأمم المتحدة من خلال موقعه على شبكة الإنترنت وشبكات التواصل الدولية.
    Date et territoire ou lieu de lancement UN تاريخ الإطلاق وإقليمه أو موقعه
    Date et territoire ou lieu de lancement UN تاريخ الإطلاق وإقليمه أو موقعه
    Territoire ou lieu de lancement: UN إقليم الإطلاق أو موقعه:
    Dans ces conditions, la FORPRONU n'accepte pas d'utiliser ce point de franchissement et elle continue à exiger qu'il soit ramené à sa position originale. UN وفي ضوء هذه الظروف، ليست القوة مستعدة لاستخدام منفذ المرور وهي تصر باستمرار على إعادته إلى موقعه اﻷصلي.
    En raison de sa position géographique, le Moyen-Orient influence les pays voisins de l'Asie, de l'Europe et de l'Afrique, et subit, à son tour, leur influence. UN وهو بحكم موقعه الجغرافي الوسيط من عالمنا، يؤثر ويتأثر بشكل كبير في البلدان المجاورة له، آسيوية وأوروبية وأفريقية.
    Non, au moment où nous avons réalisé que tu ne l'avais pas téléchargé, les vrais hackers ont déplacé son emplacement. Open Subtitles لا , بمرور الوقت أدركنا أنه لم يكن أنت الذي رفع الفايروس المخترقين الحقيقين غيروا موقعه
    Personne ne quitte son poste tant qu'on a pas le camion. Open Subtitles لا أحد يترك موقعه حتى يتم العثور على شاحنته
    Mais ne nous ne sommes pas certains de sa situation actuelle. Open Subtitles لكن لحد الأن نحن غير قادرين على تحديد موقعه
    Le Conseil a conclu que le Programme devait, même si cela était difficile, trouver sa place dans le nouveau contexte international. UN وخلص المجلس إلى ضرورة أن يجد البرنامج موقعه في السياق الدولي الجديد، على الرغم من صعوبة ذلك.
    Le Groupe a continué à gérer le site Web, une source d'information essentielle pour toutes les parties prenantes. UN واستمر الفريق في تشغيل موقعه الشبكي الذي يُعتبر مصدرا رئيسيا لتوصيل المعلومات إلى جميع أصحاب المصلحة.
    Les premiers panaches ont récemment été repérés au sud de la zone de fracture équatoriale mais aucun n'a encore été localisé. UN وأُعلن في الآونة الأخيرة عن ظهور أول علامات عمود الدخان جنوب منطقة الصدع الاستوائي ولكن لم يحدد موقعه بعد.
    Quand le jeu se connecte, je pourrais trouver sa localisation. Open Subtitles عندما ترتبط اللعبة، أنا قد أكون قادرة على العثور على موقعه
    Je t'ai eu la liste des vins préférés d'Ari, sa place dans l'entreprise familiale, clubs préférés, même là où il part en vacances. Open Subtitles حصلت على قائمة نبيذِ آري المفضّل، موقعه في العملِ العائليِ، النوادي المفضّلة، حتى إلى أين يحب قضاء العطلةِ.
    Le Centre publie sa propre lettre d'information et a son propre site Web. UN ولدى المركز رسالته الإخبارية الخاصة، فضلاً عن موقعه الشبكي الخاص.
    01 h 10 À 15 heures, le soldat Movses Gasparian, en position de combat, a été blessé par la partie azerbaïdjanaise. UN في الساعة 15:00 أصيب الجندي موفسيس غاسباريان، وكان في موقعه القتالي، بجروح نتيجة طلقات صدرت من الجانب الأذربيجاني.
    Par ailleurs, le Bureau a traduit en portugais et publié sur sa page Web le recueil des brochures, ainsi que la série sur la formation professionnelle du HautCommissariat aux droits de l'homme. UN وعكف المكتب أيضاً على ترجمة جميع صحائف الوقائع إلى اللغة البرتغالية وإتاحتها في موقعه على شبكة الإنترنت، بالإضافة إلى سلسلة التدريب المهني الخاصة بالمفوضية السامية لحقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus