Ces dernières années, elle a constamment actualisé son site Web en publiant de nouvelles informations. | UN | وفي السنوات الأخيرة، واظبت المنظمة على تحديث موقعها على شبكة الإنترنت بالمعلومات الجديدة. |
Le Canada invite le Comité à mettre la matrice ainsi mise à jour à la disposition du public sur son site Web. | UN | وتدعو كندا اللجنة إلى إتاحة المصفوفة المستكملة للجمهور على موقعها على شبكة الإنترنت. |
Pour ce qui était de la transparence, il a souligné que les détails des activités d'ONU-Océans étaient disponibles sur son site Web. | UN | وفيما يتعلق بالشفافية، أشار إلى أن التفاصيل المتعلقة بأنشطة الشبكة متاحة في موقعها على شبكة الإنترنت. |
La Bibliothèque s'efforce en outre, dans la limite des ressources dont elle dispose, d'accroître le nombre des pages qu'elle propose dans les six langues officielles sur son site Web. | UN | وتسعـى المكتبة في حدود الموارد المتاحة لها إلى زيادة ما تقدمه على موقعها على شبكة الإنترنت باللغات الرسمية الست. |
L'organisation informe ses membres des activités des Nations Unies se rapportant à son mandat et présente sur son site Internet les instruments juridiques internationaux et les différents organes des Nations Unies avec lesquels elle collabore. | UN | وتُطلع المنظمة أعضاءها على الأنشطة التي تقوم بها الأمم المتحدة فيما يتعلق بولايتها كما تعرض على موقعها على شبكة الإنترنت الصكوك القانونية الدولية ومختلف هيئات الأمم المتحدة التي تتعاون معها. |
La Cour envisage actuellement la diffusion électronique, et ses arrêts rendus depuis 1946 pourront bientôt être consultés sur son site Web. | UN | وتنظر المحكمة في مسألة التوزيع الإلكتروني، ومن المزمع أن تصبح أحكامها منذ عام 1946 متاحة على موقعها على شبكة الإنترنت. |
18. Le HautCommissariat est déterminé à mettre le contenu de son site Web à la disposition de tous, y compris des personnes handicapées. | UN | 18- والمفوضية ملتزمة بجعل محتويات موقعها على شبكة الإنترنت متاحة للجميع، بمن في ذلك من لديهم حالات عجز. |
Le Comité entend publier cette orientation générale sur son site Web. | UN | وتعتزم اللجنة نشر تلك التوجيهات في موقعها على شبكة الإنترنت. |
Sitôt la résolution adoptée, le Ministère chinois des affaires étrangères en a publié le texte intégral sur son site Web. | UN | فعقب اتخاذ القرار، نشرت وزارة الخارجية الصينية النص الكامل للقرار عبر موقعها على شبكة الإنترنت. |
La page d'accueil de son site Web contient des renseignements intéressant ses membres, qui proviennent notamment de l'UNESCO, de l'ONUDI et de la CNUCED. | UN | وتنشر الرابطة بانتظام عبر موقعها على شبكة الإنترنت معلومات تهم أعضاء الرابطة من اليونسكو واليونيدو والأونكتاد وغيرها. |
:: Affichera sur son site Web des renseignements concernant les services consultatifs disponibles; | UN | :: إدراج معلومات عن الخدمات الاستشارية المتاحة في موقعها على شبكة الإنترنت |
Le Comité a continué de mettre à jour son site Web avec des informations pertinentes et non confidentielles concernant ses activités. | UN | 18 - واصلت اللجنة تحديث موقعها على شبكة الإنترنت بالمعلومات ذات الصلة وغير السرية المتعلقة بعمل اللجنة. |
Cette déclaration a été distribuée à toutes les entités des Nations Unies et publiée sur son site Web. | UN | ووزع هذا البيان على جميع كيانات المنظمة، ونُشر على موقعها على شبكة الإنترنت. |
En octobre 2007, le Comité a adopté le modèle révisé et l'a affiché sur son site Web. | UN | وفي تشرين الأول/أكتوبر 2007، اعتمدت اللجنة نموذج المساعدة المنقح، ونشرته على موقعها على شبكة الإنترنت. |
Ce dernier a également considérablement accru le nombre de publications disponibles sur son site Web. | UN | كما زادت المفوضية عدد منشوراتها المتاحة على موقعها على شبكة الإنترنت زيادة كبيرة. |
La Division suivra l'évolution de ces méthodes de façon à les faire connaître à partir de son site Web et à pouvoir fournir des explications. | UN | وستقوم الشعبة برصد هذه التطورات والمنهجيات الجديدة من أجل صياغتها ونشرها على موقعها على شبكة الإنترنت. |
Le Comité pourrait aussi étudier la possibilité de rendre publique, éventuellement sur son site Web, la liste des noms qu'il se propose de réexaminer. | UN | 45 - كما يمكن أن تنظر اللجنة في إتاحة قائمة الأسماء التي اختارتها للمراجعة للجمهور، ربما في موقعها على شبكة الإنترنت. |
Le secrétariat de la CNUDCI affichera alors ces renseignements sur son site Web. | UN | ● تقوم أمانة الأونسيترال عندئذ بنشر هذه المعلومات في موقعها على شبكة الإنترنت. |
En même temps, la Cour s'est efforcée de moderniser son système informatique et a développé son site Internet. | UN | وفي نفس الوقت، ما برحت المحكمة تبذل جهودا من أجل تحسين شبكة تكنولوجيا المعلومات وتواصل تطوير موقعها على شبكة الإنترنت. |
Le rôle des bureaux sous-régionaux est à peine évoqué lorsque des manifestations, informations et avis de publication sont affichés sur le site Web. | UN | ولاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية ضآلة الإشارة إلى المكاتب دون الإقليمية في العديد من المناسبات والأخبار والمنشورات التي ظهرت على موقعها على شبكة الإنترنت. |
5. De demander au Secrétariat d'afficher sur son site le détail des stocks mentionnés au paragraphe 4 de la présente décision qui seraient éventuellement disponibles; | UN | 5 - يطلب إلى الأمانة أن تنشر على موقعها على شبكة الإنترنت تفاصيل إمكانية توفر المخزونات المشار إليها في الفقرة 4 من هذا المقرر؛ |
Nous espérons que la Cour pourra un jour présenter sur sa page Web l'ensemble de sa jurisprudence. | UN | ونثق بأن المحكمة ستضع قريبا النصوص الكاملة لجميع قراراتها السابقة في موقعها على شبكة الإنترنت. |
Conformément aux instructions qui ont été données aux banques et aux intermédiaires financiers et publiées dans le Journal officiel, l'UIC publie sur son propre site Internet < www.uic.it/liste/terrorismo.htm > la liste des entités et des personnes visées. | UN | وفيما يتصل بالتعليمات الصادرة للمصارف والوسطاء الماليين ونُشرت في الصحيفة الرسمية أدرجت وحدة الاستخبارات المالية في موقعها على شبكة الإنترنت (www.uic.it/liste/terrorismo.htm) قائمة الكيانات والأفراد المتعين الإبلاغ عنهم. |