Le droit de décider d'une inspection sur place devrait donc être réservé au Conseil exécutif de l'OTICE. | UN | ومن ثم، ينبغي أن يكون الحق في البت في عملية تفتيش موقعي محفوظا للمجلس التنفيذي لمنظمة المعاهدة. |
Actuellement, tout le logiciel standard est acheté par le siège à Vienne, par le biais d'accords de licence sur place et de contrats spéciaux. | UN | ويجري حاليا شراء كل البرامج المعيارية عن طريق المقر في فيينا بواسطة اتفاقات ترخيص موقعي وعقود خاصة. |
La décision sur l'approbation d'une inspection sur place doit être prise à la majorité des deux tiers de l'ensemble des membres du Conseil exécutif. | UN | وتتطلب الموافقة على إجراء تفتيش موقعي أغلبية ثلثي جميع أعضاء المجلس التنفيذي. |
Un calendrier plus détaillé, établi dans les quatre langues, serait bientôt disponible sur les sites Web de la CEA et de l'UA. | UN | وسوف يوضع قريباً تقويم أكثر تفصيلا باللغات الأربع على موقعي اللجنة والمفوضية. |
Devant l'effondrement des structures internes de commandement et de conduite des opérations des factions, des doutes ont également été émis sur la capacité des signataires de l'Accord à honorer leurs engagements. | UN | وبالنظر إلى انهيار القيادة والسيطرة داخل الفصائل أبديت شكوك أيضا في مدى قدرة موقعي الاتفاق على تنفيذ التزاماتهم. |
Elle a conclu que du matériel de télésurveillance pouvait constituer dans ces emplacements un moyen efficace de compléter les inspections sur place. | UN | وخلص الى أن معدات الرصد عن بعد يمكن أن تشكل، في تلك المواقع، وسيلة فعالة للقيام بعمليات تفتيش موقعي تكميلية. |
Elle a conclu que le matériel de télésurveillance pouvait constituer dans ces emplacements un moyen efficace de compléter les inspections sur place. | UN | وخلص الفريق إلى أن معدات الرصد عن بعد يمكن أن تشكل في تلك المواقع وسيلة فعالة للقيام بعمليات تفتيش موقعي تكميلية. |
Elle demeure à la tête des efforts déployés pour élaborer des procédures relatives à la réalisation d'une inspection sur place, en vertu du Traité. | UN | ولا يزال أحد مجالات التركيز الرئيسية تأمين القيادة لوضع الإجراءات المتعلقة بإجراء تفتيش موقعي بموجب المعاهدة |
Les dossiers maintenus par les institutions de bienfaisance ne font pas l'objet d'inspections sur place. | UN | ولا يتم إجراء أي تفتيش موقعي على السجلات التي تحتفظ بها المنظمات الخيرية. |
- Une évaluation sur place des complémentarités et de l'efficacité des dispositifs de sécurité mis en œuvre par les gouvernements hôtes; | UN | تقييم موقعي لجوانب التكامل والفاعلية في الترتيبات الأمنية التي تقدمها الحكومات المضيفة؛ |
La BMA est dotée de vastes pouvoirs, dont celui de procéder à des opérations de contrôle sur place auprès des assureurs bermudiens installés de longue date. | UN | وتتمتع هذه الهيئة بسلطات واسعة، تشمل سلطة إجراء استعراض إشرافي موقعي لشركات التأمين الطويل الأجل في برمودا. |
Des vérifications sur place des ordinateurs ont été effectuées avec la coopération des autorités iraquiennes. | UN | وكان يجري فحص موقعي للحواسيب بالتعاون من جانب السلطات العراقية. |
Suite donnée à la demande d'inspection sur place | UN | المتابعة بعد تقديم طلب إجراء تفتيش موقعي |
Ces documents techniques ont été publiés sur les sites Web des deux organismes. | UN | ونُشرت هذه الورقات التقنية على موقعي المؤسستين على الإنترنت. |
Il sera également disponible gratuitement sur les sites Web de l'UNODC et du Pacte mondial. | UN | وستُتاح الأداة أيضا مجانا في موقعي المكتب والاتفاق العالمي على الإنترنت. |
- L'UPU avisera les signataires de l'accord de cession de créances lorsqu'il aura reçu le paiement. | UN | :: يبلغ الاتحاد البريدي العالمي موقعي اتفاق إحالة الاستحقاقات عند استلام المدفوعات. |
Sur ce point, ma position actuelle s’inscrit, à bien des égards, dans le droit fil de ma carrière professionnelle. | UN | وفي هذا الصدد، فإن موقعي الحالي يعكس استمرارا لمواضيع جارية عديدة تميزت بها مساعيﱠ المهنية. |
— À 19 h 50, les forces d'occupation ont tiré depuis leurs positions à Bawwabat Mays el-Jabal et Markaba de nombreux obus d'artillerie de 155 mm, qui sont tombés sur Wadi el-Qaysiyé. | UN | - الساعة ٥٠/١٩ أطلقت قوات الاحتلال من موقعي بوابة ميس الجبل ومركبا عدة قذائف مدفعية ١٥٥ ملم سقطت على وادي القيسية. |
Je suis contacté à travers notre site web par quelqu'un qui veut ma clé de chiffrement. | Open Subtitles | تم الأتصال بي على موقعي من قبل شخص ما , أراد مفتاح تشفيري |
Le 3 octobre, plusieurs balles perdues ont touché les positions 32 et 25 des Nations Unies. | UN | وفي 3 تشرين الأول/أكتوبر، أصابت عدة رصاصات طائشة موقعي الأمم المتحدة 32 و 25. |
Tu sais combien y'a de visiteurs sur mon site ? | Open Subtitles | هل تعرف عدد الزوار الذين يزورون موقعي الالكتروني؟ |
— Entre 20 h 15 et 21 heures, les forces israéliennes et des éléments de la milice de Lahad ont, à partir de leurs positions situées à Qal'a et Chourayfa, tiré des obus d'artillerie de 155 mm sur les environs de la ville de Mayfadoun et des coups de feu sur les environs de Qal'at al-Chaqif. | UN | - بين الساعة ١٥/٢٠ و ٠٠/٢١ أطلقت القوات اﻹسرائيلية والميليشيا اللحدية من موقعي القلعة والشريفة عــدة قذائف مدفعية ١٥٥ ملم سقطت علـى أطـراف بلدة ميفدون وعدة رشقات نارية باتجاه محيط قلعة الشقيف. |
Mais au point où je suis dans ma vie actuellement avec la culpabilité et le chagrin, le contrôle est tout ce que j'ai, | Open Subtitles | لكن موقعي الآن من حياتي حيث الذنب والحزن |
Il a prié instamment toutes les parties intéressées de coopérer avec le personnel de l’ONU de façon qu’il puisse retourner sur les lieux où deux appareils affrétés par l’Organisation se sont écrasés. | UN | كما حث أعضاء المجلس جميع اﻷطراف المعنية على التعاون مع موظفي اﻷمم المتحدة حتى يتسنى لهم العودة الى موقعي تحطم الطائرتين اللتين استأجرتهما اﻷمم المتحدة. |
En outre, les fichiers d'experts des deux conventions devraient être reliés par l'intermédiaire des sites Web des secrétariats; | UN | وعلاوة على ذلك، فإن قوائم الخبراء المعنيين بالاتفاقيتين ينبغي الوصل بينها بواسطة موقعي الأمانتين على الإنترنت. |
La Commission enverrait à sa guise des inspecteurs sur les deux sites et l'Iraq l'avertirait suffisamment à l'avance de tous les tirs d'essai afin de lui permettre de les observer. | UN | ويمكن للجنة إرسال مفتشين الى موقعي الاختبار حسبما تشاء ومتى تشاء وأن يقوم العراق بإبلاغ اللجنة بكل اختبار للصواريخ قبل وقت كاف بحيث تتمكن اللجنة من ارسال الموظفين لمراقبة الاختبار. |
Quand la grande tige sera droite, et la petite aussi, la porte de la gosse sera à mon poste. | Open Subtitles | اليد الكبيرة تشير لأعلى واليد الصغيرة تشير لأعلى سيكون باب الطفلة في موقعي |