"موقعي" - Traduction Arabe en Français

    • sur place
        
    • les sites
        
    • signataires
        
    • ma position
        
    • sites Web
        
    • leurs positions
        
    • site web
        
    • les positions
        
    • mon site
        
    • positions situées
        
    • où je
        
    • lieux
        
    • des sites
        
    • deux sites
        
    • mon poste
        
    Le droit de décider d'une inspection sur place devrait donc être réservé au Conseil exécutif de l'OTICE. UN ومن ثم، ينبغي أن يكون الحق في البت في عملية تفتيش موقعي محفوظا للمجلس التنفيذي لمنظمة المعاهدة.
    Actuellement, tout le logiciel standard est acheté par le siège à Vienne, par le biais d'accords de licence sur place et de contrats spéciaux. UN ويجري حاليا شراء كل البرامج المعيارية عن طريق المقر في فيينا بواسطة اتفاقات ترخيص موقعي وعقود خاصة.
    La décision sur l'approbation d'une inspection sur place doit être prise à la majorité des deux tiers de l'ensemble des membres du Conseil exécutif. UN وتتطلب الموافقة على إجراء تفتيش موقعي أغلبية ثلثي جميع أعضاء المجلس التنفيذي.
    Un calendrier plus détaillé, établi dans les quatre langues, serait bientôt disponible sur les sites Web de la CEA et de l'UA. UN وسوف يوضع قريباً تقويم أكثر تفصيلا باللغات الأربع على موقعي اللجنة والمفوضية.
    Devant l'effondrement des structures internes de commandement et de conduite des opérations des factions, des doutes ont également été émis sur la capacité des signataires de l'Accord à honorer leurs engagements. UN وبالنظر إلى انهيار القيادة والسيطرة داخل الفصائل أبديت شكوك أيضا في مدى قدرة موقعي الاتفاق على تنفيذ التزاماتهم.
    Elle a conclu que du matériel de télésurveillance pouvait constituer dans ces emplacements un moyen efficace de compléter les inspections sur place. UN وخلص الى أن معدات الرصد عن بعد يمكن أن تشكل، في تلك المواقع، وسيلة فعالة للقيام بعمليات تفتيش موقعي تكميلية.
    Elle a conclu que le matériel de télésurveillance pouvait constituer dans ces emplacements un moyen efficace de compléter les inspections sur place. UN وخلص الفريق إلى أن معدات الرصد عن بعد يمكن أن تشكل في تلك المواقع وسيلة فعالة للقيام بعمليات تفتيش موقعي تكميلية.
    Elle demeure à la tête des efforts déployés pour élaborer des procédures relatives à la réalisation d'une inspection sur place, en vertu du Traité. UN ولا يزال أحد مجالات التركيز الرئيسية تأمين القيادة لوضع الإجراءات المتعلقة بإجراء تفتيش موقعي بموجب المعاهدة
    Les dossiers maintenus par les institutions de bienfaisance ne font pas l'objet d'inspections sur place. UN ولا يتم إجراء أي تفتيش موقعي على السجلات التي تحتفظ بها المنظمات الخيرية.
    - Une évaluation sur place des complémentarités et de l'efficacité des dispositifs de sécurité mis en œuvre par les gouvernements hôtes; UN تقييم موقعي لجوانب التكامل والفاعلية في الترتيبات الأمنية التي تقدمها الحكومات المضيفة؛
    La BMA est dotée de vastes pouvoirs, dont celui de procéder à des opérations de contrôle sur place auprès des assureurs bermudiens installés de longue date. UN وتتمتع هذه الهيئة بسلطات واسعة، تشمل سلطة إجراء استعراض إشرافي موقعي لشركات التأمين الطويل الأجل في برمودا.
    Des vérifications sur place des ordinateurs ont été effectuées avec la coopération des autorités iraquiennes. UN وكان يجري فحص موقعي للحواسيب بالتعاون من جانب السلطات العراقية.
    Suite donnée à la demande d'inspection sur place UN المتابعة بعد تقديم طلب إجراء تفتيش موقعي
    Ces documents techniques ont été publiés sur les sites Web des deux organismes. UN ونُشرت هذه الورقات التقنية على موقعي المؤسستين على الإنترنت.
    Il sera également disponible gratuitement sur les sites Web de l'UNODC et du Pacte mondial. UN وستُتاح الأداة أيضا مجانا في موقعي المكتب والاتفاق العالمي على الإنترنت.
    - L'UPU avisera les signataires de l'accord de cession de créances lorsqu'il aura reçu le paiement. UN :: يبلغ الاتحاد البريدي العالمي موقعي اتفاق إحالة الاستحقاقات عند استلام المدفوعات.
    Sur ce point, ma position actuelle s’inscrit, à bien des égards, dans le droit fil de ma carrière professionnelle. UN وفي هذا الصدد، فإن موقعي الحالي يعكس استمرارا لمواضيع جارية عديدة تميزت بها مساعيﱠ المهنية.
    — À 19 h 50, les forces d'occupation ont tiré depuis leurs positions à Bawwabat Mays el-Jabal et Markaba de nombreux obus d'artillerie de 155 mm, qui sont tombés sur Wadi el-Qaysiyé. UN - الساعة ٥٠/١٩ أطلقت قوات الاحتلال من موقعي بوابة ميس الجبل ومركبا عدة قذائف مدفعية ١٥٥ ملم سقطت على وادي القيسية.
    Je suis contacté à travers notre site web par quelqu'un qui veut ma clé de chiffrement. Open Subtitles تم الأتصال بي على موقعي من قبل شخص ما , أراد مفتاح تشفيري
    Le 3 octobre, plusieurs balles perdues ont touché les positions 32 et 25 des Nations Unies. UN وفي 3 تشرين الأول/أكتوبر، أصابت عدة رصاصات طائشة موقعي الأمم المتحدة 32 و 25.
    Tu sais combien y'a de visiteurs sur mon site ? Open Subtitles هل تعرف عدد الزوار الذين يزورون موقعي الالكتروني؟
    — Entre 20 h 15 et 21 heures, les forces israéliennes et des éléments de la milice de Lahad ont, à partir de leurs positions situées à Qal'a et Chourayfa, tiré des obus d'artillerie de 155 mm sur les environs de la ville de Mayfadoun et des coups de feu sur les environs de Qal'at al-Chaqif. UN - بين الساعة ١٥/٢٠ و ٠٠/٢١ أطلقت القوات اﻹسرائيلية والميليشيا اللحدية من موقعي القلعة والشريفة عــدة قذائف مدفعية ١٥٥ ملم سقطت علـى أطـراف بلدة ميفدون وعدة رشقات نارية باتجاه محيط قلعة الشقيف.
    Mais au point où je suis dans ma vie actuellement avec la culpabilité et le chagrin, le contrôle est tout ce que j'ai, Open Subtitles لكن موقعي الآن من حياتي حيث الذنب والحزن
    Il a prié instamment toutes les parties intéressées de coopérer avec le personnel de l’ONU de façon qu’il puisse retourner sur les lieux où deux appareils affrétés par l’Organisation se sont écrasés. UN كما حث أعضاء المجلس جميع اﻷطراف المعنية على التعاون مع موظفي اﻷمم المتحدة حتى يتسنى لهم العودة الى موقعي تحطم الطائرتين اللتين استأجرتهما اﻷمم المتحدة.
    En outre, les fichiers d'experts des deux conventions devraient être reliés par l'intermédiaire des sites Web des secrétariats; UN وعلاوة على ذلك، فإن قوائم الخبراء المعنيين بالاتفاقيتين ينبغي الوصل بينها بواسطة موقعي الأمانتين على الإنترنت.
    La Commission enverrait à sa guise des inspecteurs sur les deux sites et l'Iraq l'avertirait suffisamment à l'avance de tous les tirs d'essai afin de lui permettre de les observer. UN ويمكن للجنة إرسال مفتشين الى موقعي الاختبار حسبما تشاء ومتى تشاء وأن يقوم العراق بإبلاغ اللجنة بكل اختبار للصواريخ قبل وقت كاف بحيث تتمكن اللجنة من ارسال الموظفين لمراقبة الاختبار.
    Quand la grande tige sera droite, et la petite aussi, la porte de la gosse sera à mon poste. Open Subtitles اليد الكبيرة تشير لأعلى واليد الصغيرة تشير لأعلى سيكون باب الطفلة في موقعي

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus