Le Chef de la police du Timor oriental a déclaré que 6 personnes étaient mortes à l'hôpital le même jour, dans l'après-midi, et que 13 avaient péri sur les lieux de l'incident. | UN | وأعلن رئيس شرطة تيمور الشرقية أن ٦ أشخاص قد توفوا في اليوم ذاته خلال فترة بعد الظهر، وأن ٣١ توفوا في موقع الحادث. |
Quelques cartouches vides ont également été retrouvées sur les lieux de l'incident. | UN | ووجدت بعض صناديق الطلقات كذلك في موقع الحادث. |
Plus tard, sur le lieu de l'incident, des fonctionnaires du Bureau au Cambodge ont été l'objet de menaces similaires. | UN | كذلك تعرض فيما بعد موظفون من مكتب كمبوديا لتهديدات مماثلة في موقع الحادث ذاته. |
Personne n'a été blessé et aucun dommage n'a été occasionné mais une lettre de menace a été trouvée sur les lieux. | UN | ولم تسجل أي إصابات، ولم يتم الإبلاغ عن وقوع أي أضرار، بيد أنه عثر على رسالة تحذير في موقع الحادث. |
Je pense qu'il est temps d'aller voir le site du crash par nous même. | Open Subtitles | أعتقد أن الوقت قد حان لكى نلقى نظره على موقع الحادث بأنفسنا |
2.5 Le 16 octobre, le juge du Magistrates'Court de Kalmunai a conduit l'enquête sur les causes de la mort après s'être rendu sur les lieux des faits allégués. | UN | 2-5 وفي 16 تشرين الأول/أكتوبر، أجرى قاضي كالموناي بالإنابة تحقيقاً في أعقاب الزيارة التي قام بها إلى موقع الحادث المزعوم. |
102. La Mission des Nations Unies ne s’est pas rendue là où les faits se seraient produits et n’a donc pas été en mesure de recueillir des informations de première main concernant les munitions. | UN | 102 - لم تزر بعثة الأمم المتحدة موقع الحادث المزعوم، ومن ثم فهي لم تكن في وضع يسمح لها بجمع معلومات مباشرة عن الذخائر. |
La plupart des membres ont demandé que les enquêteurs aient immédiatement accès au lieu de l'accident, afin d'en déterminer la cause et d'éviter toute destruction d'éléments de preuve. | UN | ودعا معظم أعضاء المجلس إلى وصول المحققين فورا إلى موقع الحادث لتحديد أسبابه وتفادي التلاعب بالأدلة. |
En conséquence, les Pays-Bas sont déterminés à retourner dès que possible sur le lieu de l'écrasement. | UN | لذا فإن هولندا تعتزم العودة إلى موقع الحادث في أقرب وقت ممكن. |
Vous vouliez que je recherche les labos abritant des animaux, près de la scène du crime. | Open Subtitles | حسنٌ، طلبتِ منّي البحث عن مختبرات .بها حيوانات وتكون قريبة من موقع الحادث |
Ils prélèvent des empreintes Sur le lieu du crash. | Open Subtitles | سيارة والد "أليس" إنهم يأخذون آثار الإطارات من موقع الحادث |
La Force a enquêté sur les lieux de l'incident dès qu'il a fait jour et a constaté du sang sur le sol. | UN | وفتشت قوة اﻷمم المتحدة موقع الحادث عند انبلاج الصبح، وعثرت على أثر من الدماء على اﻷرض. |
Tant l'Érythrée que l'Éthiopie ont autorisé la MINUEE à se rendre sur les lieux de l'incident pour y enquêter. | UN | وأتاحت كل من إريتريا وإثيوبيا للبعثة إمكانية الوصول إلى موقع الحادث لإجراء تحقيق. |
L'équipe d'enquêteurs doit se rendre sur les lieux de l'incident le 14 octobre et l'on devrait pouvoir disposer de son rapport vers le 16 octobre. | UN | ومن المقرر أن يسافر فريق التحقيق إلى موقع الحادث في ١٤ تشرين اﻷول/أكتوبر، ومن المتوقع أن يصدر تقرير في هذا الشأن في حوالي ١٦ تشرين اﻷول/أكتوبر. |
La cause exacte de l'explosion n'a pas pu être établie avec certitude, mais des habitants de la zone ont indiqué à la Force intérimaire avoir vu une douzaine de personnes à bord d'une fourgonnette qui se dirigeait vers le lieu de l'incident, juste avant l'explosion. | UN | ولم يتسنَ التأكد من السبب الدقيق للانفجار، لكن سكانا محليين أبلغوا القوة الأمنية المؤقتة أنهم رأوا حوالي 12 شخصا في شاحنـة بيـك آب تتحرك باتجاه موقع الحادث قبل الانفجار مباشرة |
Le personnel de sécurité pourrait être appelé à faire face à des urgences mineures et, dans les incidents graves, à guider les secouristes jusqu'au lieu de l'incident puis à établir un rapport sur celui-ci. | UN | وقد يُستدعى موظفو الأمن للتصدي لحالات طوارئ بسيطة وللمساعدة في حالات طوارئ خطيرة من خلال توجيه موظفي الاستجابة للطوارئ إلى موقع الحادث وإعداد تقرير عن الحادث. |
Plusieurs entreprises palestiniennes situées à proximité du lieu de l'incident ont également été fermées " jusqu'à nouvel ordre " . (Ha'aretz, 11 juillet) | UN | وأغلق أيضا عدد من اﻷعمال التجارية الفلسطينية الواقعة بالقرب من موقع الحادث " حتى إشعار آخر " . )هآرتس، ١١ تموز/يوليه( |
Les deux agents sur les lieux avant nos deux hommes... | Open Subtitles | الشرطيين اللذان كانا في موقع الحادث قبل جماعتنا |
Et ensuite sur le site du crash ce matin, vous n'étiez pas vous-même. | Open Subtitles | ثم في موقع الحادث هذا الصباح لم تكن على طبيعتك؟ |
Je ne pense pas que cela soit le site du crash. | Open Subtitles | لا أعتقد أننا عثرنا على موقع الحادث |
103. La Mission des Nations Unies ne s’est pas rendue là où les faits se seraient produits et n’a donc pas été en mesure de prélever des échantillons sur le terrain. | UN | 103 - لم تزر بعثة الأمم المتحدة موقع الحادث المزعوم، ومن ثم فهي لم تكن في وضع يسمح لها بأخذ عينات بيئية. |
C'est le tout. Elle est brisée. Examinez de près le lieu de l'accident. | Open Subtitles | إنه مزيج من كل هذا، إنها مُحطَّمة افحصوا جيداً موقع الحادث |
Bien que des progrès notables aient été réalisés en ce qui concerne le rapatriement de restes humains et d'effets personnels et la récupération de débris de l'avion, il y a encore du travail à faire sur le lieu de l'écrasement. | UN | بالرغم من التقدم الكبير المحرز في إعادة رفات الضحايا وممتلكاتهم الشخصية إلى أوطانهم وانتشال حطام الطائرة، لا يزال هناك الكثير من العمل الذي يتعين إنجازه في موقع الحادث. |
Les enquêteurs de la Police royale des îles Falkland venus sur les lieux ont photographié et examiné la scène. | UN | وقام المحققون المعنيون بمواقع الجريمة التابعون لشرطة جزر فوكلاند الملكية بتصوير موقع الحادث وفحصه. |
Je l'ai vu sur les lieux de l'accident et au bar. | Open Subtitles | رأيته في موقع الحادث ثم مرةَ أخرى في حانة القاضي |