"موقفاً بشأن" - Traduction Arabe en Français

    • position sur le
        
    • pris position sur
        
    • une position concernant
        
    • position sur la
        
    • pas position sur
        
    • prendre position sur
        
    • position au sujet de
        
    Le Rapporteur spécial ne compte pas prendre position sur le point de savoir si un demandeur d'asile devrait ou non se voir octroyer le statut de réfugié. UN لكن المقرر الخاص لن يتخذ موقفاً بشأن ما إذا كان ينبغي لأي طالب لجوء أن يمنح صفة لاجئ.
    23. Le Comité consultatif note dans le paragraphe 76 du document A/AC.96/900 que le HCR a désormais pris position sur le SIG, en concluant qu'il ne constitue pas une solution appropriée compte tenu des besoins de technologie de l'information du HCR. UN ٣٢- تلاحظ اللجنة الاستشارية في الفقرة ٦٧ من الوثيقة A/AC.96/900 أن المفوضية قد اتخذت اﻵن موقفاً بشأن نظام المعلومات اﻹدارية المتكاملة حيث إنها خلُصت إلى أن هذا النظام ليس حلاً ملائماً لاحتياجات المفوضية من تكنولوجيا المعلومات.
    Le Turkménistan n'avait pas encore pris position sur deux recommandations antérieures de la Slovénie. UN ولم تتخذ تركمانستان بعد موقفاً بشأن التوصيتين السابقتين الصادرتين عن سلوفينيا.
    1) La pratique ultérieure en tant que reflet d'une position concernant l'interprétation d'un traité 128 UN (1) أن تعكس الممارسة اللاحقة موقفاً بشأن تفسير المعاهدة 156
    Le Gouvernement ne prendrait pas position sur la question avant d'avoir pris connaissance de ces conclusions. UN وعليه، وفي انتظار الإعلان عن تلك الاستنتاجات، فإن الحكومة لن تتخذ موقفاً بشأن هذه المسألة في الوقت الحاضر.
    Antérieurement, la Commission a tenté de ne pas prendre position sur cette question. UN وأضاف أن اللجنة كانت تحاول في السابق ألا تتخذ موقفاً بشأن تلك المسألة.
    Le représentant de la Norvège a exprimé l'espoir que des éclaircissements seraient apportés sur les éléments fondamentaux à faire figurer dans un protocole facultatif potentiel, y compris la question de l'affectation des ressources durant la session du Groupe de travail bien que son pays n'ait pas encore pris position au sujet de la prorogation du mandat de ce dernier. UN ورغم أن النرويج لـم تتخذ بعد موقفاً بشأن تمديد ولاية الفريق العامل، فقد أعربت عن الأمل في أن تُوضَّحَ، أثناء دورة الفريق العامل، العناصر الأساسية للبروتوكول الاختياري المرتقب، بما فيها مسألة تخصيص الموارد.
    a) Il ne prendra pas de position sur le caractère arbitraire ou non de la privation de liberté de M. Tareq Aziz pendant la période de conflit armé international; UN (أ) لن يتخذ الفريق موقفاً بشأن ادعاء التعسف في حرمان السيد طارق عزيز من حريته أثناء فترة النـزاع الدولي المسلح؛
    a) Il ne prendra pas de position sur le caractère arbitraire ou non de la privation de liberté de M. Saddam Hussein pendant la période de conflit armé international; UN (أ) لن يتخذ الفريق العامل موقفاً بشأن ادعاء حرمان السيد صدام حسين من حريته بشكل تعسفي خلال فترة النزاع المسلح الدولي؛
    13. En ce qui concerne l'avis no 46/2005 (Iraq/ÉtatsUnis d'Amérique), le Gouvernement des ÉtatsUnis a accueilli avec satisfaction < < la conclusion selon laquelle le Groupe de travail ne prendra pas position sur le caractère présumé arbitraire de la privation de liberté de M. Saddam Hussein pendant la période de conflit armé international > > . UN 13- وفيما يتصل بالرأي رقم 46/2005 (العراق/الولايات المتحدة الأمريكية)، رحبت حكومة الولايات المتحدة باستنتاج أن " الفريق العامل لن يتخذ موقفاً بشأن ادعاء التعسف في حرمان السيد صدام حسين من حريته خلال فترة النزاع المسلح الدولي " .
    Toutefois, il existe deux limites importantes à ce dialogue. Premièrement, les observations des États arrivent généralement après que la Commission a pris position sur les propositions présentées par les rapporteurs spéciaux. UN ومع ذلك فهناك قيدان مهمان يحدّان من الحوار، أولهما أن تعليقات الحكومات وصلت بشكل عام بعد أن كانت اللجنة قد اتخذت موقفاً بشأن المقترحات المقدمة من جانب مقرّريها الخاصين.
    On a pris position sur les droits de la personne. Open Subtitles لقد أتخذنا موقفاً بشأن الحقوق المدنية.
    1) La pratique ultérieure en tant que reflet d'une position concernant l'interprétation d'un traité UN (1) أن تعكس الممارسة اللاحقة موقفاً بشأن تفسير المعاهدة
    Le cadre général proposé par le Groupe de travail à participation non limitée est conçu pour faciliter le travail du Rapporteur spécial et ne prend pas position sur la question de savoir si les traités constituent la source exclusive de cette obligation ou si celle-ci existe aussi en droit coutumier. UN وأشار إلى أن القصد من الإطار العام الذي اقترحه الفريق العامل المفتوح العضوية هو تيسير عمل المقرر الخاص، ولكن هذا الإطار لم يتخذ موقفاً بشأن ما إذا كانت المعاهدات تشكل المصدر الحصري لذلك الالتزام، أو إذا كان هذا الالتزام قائماً أيضاً بموجب القانون العرفي.
    Or, ce dernier n'a pas encore eu à prendre position sur ce point précis. UN والحال إنه لم يكن للجنة حتى الآن موقفاً بشأن هذه النقطة.
    Rapprochées l'une de l'autre, l'opinion de la majorité et l'opinion dissidente font clairement ressortir la nécessité d'analyser soigneusement si les parties, par un accord ou une pratique, prennent position < < au sujet de l'interprétation > > d'un traité. UN ورأي الأغلبية والرأي المخالف كلاهما يحددان تحديداً واضحاً ضرورة إجراء تحليل دقيق يبين إن كانت الأطراف تتخذ، بموجب اتفاق أو ممارسة، موقفاً " بشأن تفسير " معاهدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus