"موقفا أكثر" - Traduction Arabe en Français

    • une attitude plus
        
    • une position plus
        
    • se montre plus
        
    • position moins
        
    • position plus ferme
        
    • s'est montré plus
        
    Toutefois, sur les protestations de mon Représentant spécial, Radio Rwanda est revenue à une attitude plus équilibrée à l'égard de cette dernière. UN غير أن تلك اﻹذاعة عادت فاتخذت من البعثة موقفا أكثر توازنا، بعد أن احتج ممثلي الخاص على تلك الحملة.
    Cela étant, la MONUSCO a adopté une attitude plus ferme dans ce domaine et a continué à mettre au point et à appliquer de nouvelles démarches en matière de protection des civils. UN وفي غضون ذلك، اعتمدت البعثة موقفا أكثر قوة واستمرت في وضع نهج جديدة لحماية المدنيين وتنفيذها.
    Il a déclaré que la MINUAD avait adopté une attitude plus ferme, ajoutant qu'elle continuerait d'effectuer des patrouilles à Jebel Marra. UN وقال إن العملية المختلطة تتخذ موقفا أكثر اتساما بالردع. وأضاف أن العملية المختلطة ستواصل تسيير دوريات في جبل مارا.
    Il faut que la communauté internationale adopte une position plus ferme afin de rétablir la situation au Kosovo. UN وأردف قائلا إنه يتعين على المجتمع الدولي أن يتخذ موقفا أكثر صرامة بهدف ضمان استتباب الحياة العادية في كوسوفو.
    Sa délégation espère que le Conseil adoptera une position plus cohérente et énergique qui enverra le bon signal aux deux parties. UN وأعرب عن أمل وفده في أن يعتمد المجلس موقفا أكثر اتساقا وقوة من شأنه أن يعطي الإشارة الصحيحة لكلا الطرفين.
    Les autorités de Belgrade ont adopté d'une manière générale une attitude plus ouverte à l'égard de ce dialogue. UN وقد اتخذت السلطات في بلغراد بصورة عامة موقفا أكثر إيجابية إزاء الحوار.
    Il regrette, lui aussi, que le projet n’ait pu être adopté par consensus et espère que les pays qui ont voté contre adopteront une attitude plus positive lorsqu’il s’agira d’assurer le suivi de ce texte. UN وأضاف أنه يأسف، هو أيضا، لعدم إمكانية اعتماده بتوافق اﻵراء وأنه يأمل في أن تتخذ البلدان التي صوتت ضده موقفا أكثر إيجابية عند متابعة هذا النص في المستقبل.
    Pour la délégation française, la Commission doit adopter une attitude plus dynamique, ce qui permettrait un dialogue réel entre les deux organes. UN وقال إن وفده يرى أهمية أن تعتمد اللجنة السادسة موقفا أكثر نشاطا يمكنها من إجراء حوار حقيقي بين الهيئتين.
    Les forces de sécurité ont adopté, avec l'appui du pouvoir politique, une attitude plus énergique et se sont déployées pour contenir la violence et rétablir l'ordre dans la ville. UN واتخذت القوى الأمنية، بدعم سياسي، موقفا أكثر حزما وانتشرت لاحتواء العنف وإعادة الهدوء إلى طرابلس.
    Amnesty International considère que le Gouvernement a également une attitude plus positive à l'égard des fonctionnaires et des organes des Nations Unies qui s'occupent de la question du Timor oriental. UN ورأت منظمة العفو الدولية أن الحكومة اتخذت موقفا أكثر ايجابية نحو عمل موظفي اﻷمم المتحدة وهيئاتها المعنية بتيمور الشرقية.
    Quant aux organisations féminines et de personnes âgées traditionnelles, elles ont une attitude plus réservée et ne sont pas disposées à se lancer dans des activités de suivi sans y être poussées de l'extérieur. UN وقد أبدت المنظمات النسائية ومنظمات المسنين التقليدية موقفا أكثر تحفظا بوجه عام ومن غير المتوقع أن تعكف على أنشطة المتابعة بدون تشجيع خارجي.
    La communauté internationale devrait adopter une attitude plus équilibrée. En effet, elle ne saurait à la fois ignorer les problèmes économiques des petits États insulaires en développement et reprocher à ces derniers de rechercher d’autres sources de financement. UN وأضاف أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يتخذ موقفا أكثر توازنا فلا يتجاهل المشاكل الاقتصادية للدول النامية الجزرية الصغيرة في الوقت الذي يلومها فيه على البحث عن مصادر أخرى للتمويل.
    Les États dotés d'armes nucléaires devraient adopter une attitude plus positive quant à cette question au lieu de la démarche inverse consistant à poursuivre leur stratégie de dissuasion nucléaire. UN وينبغي للدول الحائزة للأسلحة النووية أن تتخذ موقفا أكثر إيجابية من هذه المسألة بدلا من السير في الاتجاه المعاكس والقيام في الوقت ذاته بتوسيع استراتيجياتها للردع النووي.
    Certains signes donnent aussi à penser que les autorités abkhazes adoptent une attitude plus pragmatique et souple en ce qui concerne l'utilisation de la langue géorgienne dans les écoles du secteur de Gali fréquentées par des enfants mingréliens. UN وثمة مؤشرات أيضا على أن سلطات أبخازيا بدأت تأخذ موقفا أكثر براغماتية ومرونة من استخدام اللغة الجورجية في المدارس الواقعة في منطقة غالي والتي يرتادها الأطفال المنغرليون.
    Nous espérons que, par l'adoption de cette résolution, le Conseil adoptera une position plus ferme et plus active sur les questions liées aux ADM. UN ونأمل أن يتخذ المجلس مع اتخاذ هذا القرار موقفا أكثر حزما وفعالية من قضايا أسلحة الدمار الشامل.
    Les Nations Unies doivent maintenant adopter une position plus ferme. UN وعلى اﻷمم المتحدة اﻵن أن تتخذ موقفا أكثر قوة.
    Le Maroc attend patiemment que ses adversaires adoptent une position plus rationnelle et acceptent d'entreprendre un dialogue constructif sur l'avenir de leur pays. UN ومضى قائلا إن المغرب ينتظر بصبر أن يتخذ خصومه موقفا أكثر عقلانية وأن يوافقوا على إجراء حوار بناء بشأن الاتجاه المقبل لبلدهم.
    Il aurait été préférable que la CDI adopte une position plus pragmatique en laissant aux parties le soin de déterminer le mode de règlement qui leur semble le plus approprié. UN ومن اﻷفضل أن تتخذ لجنة القانون الدولي موقفا أكثر برغماتية وتترك لﻷطراف تحديد طريقة التسوية اﻷكثر ملاءمة من غيرها في نظرهم.
    Le gouvernement serbe formé en mai dernier se montre plus disposé à coopérer avec le Tribunal et s'est engagé à prendre toutes les mesures nécessaires pour arrêter les derniers fugitifs. UN وقد اتخذت الحكومة الصربية التي شُكلت في شهر أيار/مايو الماضي موقفا أكثر إيجابية تجاه التعاون مع المحكمة وتعهدت باتخاذ جميع التدابير اللازمة لإلقاء القبض على من تبقى من الهاربين.
    D'autres auteurs, comme Briggs, adoptent une position moins tranchée : UN 42 - ويتخذ كتاب آخرون من ذوي الحجة موقفا أكثر مرونة، كما هو الأمر بالنسبة لبريغز الذي يقول:
    Depuis lors, l'Iraq s'est montré plus coopératif, encore qu'il continue de limiter la portée des renseignements qui sont communiqués en réponse aux questions de l'AIEA dans le but de minimiser l'importance des capacités créées dans le cadre du programme nucléaire clandestin. UN ومنذ ذلك الحين، يتخذ العراق موقفا أكثر إيجابية في تقديم المعلومات رغم أنه لا يزال يُضﱢيق نطاق المعلومات المقدمة في سياق اﻹجابة على أسئلة الوكالة سعيا إلى التهوين من شأن القدرات التي جرى تطويرها في إطار البرنامج النووي السري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus