"موقفها بشأن" - Traduction Arabe en Français

    • sa position sur
        
    • leur position sur
        
    • sa position concernant
        
    • sa position à
        
    • sa position en
        
    • sa position quant à
        
    • sa position au sujet
        
    • leur position concernant
        
    • prononcée sur
        
    • position à l'égard
        
    • leur position en ce qui concerne
        
    Mon gouvernement saisit cette occasion pour réaffirmer sa position sur les questions essentielles ci-après. UN وتغتنم حكومتي هذه الفرصة لإعادة تأكيد موقفها بشأن المسائل الأساسية التالية:
    Ayant examiné attentivement le rapport en question, le Comité souhaite exposer au Conseil de sécurité sa position sur un certain nombre de recommandations qui y sont formulées. UN وتود اللجنة، بعد أن أمعنت النظر في هذا التقرير، أن توجه انتباه مجلس الأمن إلى موقفها بشأن عدد من التوصيات الواردة فيه.
    30. L'Agence a demande à la République populaire démocratique de Corée de confirmer son interprétation et l'a priée de reconsidérer certains aspects de sa position sur les activités d'inspection requises. UN كما طلبت من جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أن تعيد النظر في جوانب معينة من موقفها بشأن أنشطة التفتيش المطلوبة.
    Je donne la parole aux délégations qui souhaitent expliquer leur vote ou leur position sur les projets de résolution appartenant groupe 5 avant qu'une décision soit prise à leur sujet. UN أعطي الكلمة الآن للوفود الراغبة في تعليل تصويتها أو شرح موقفها بشأن مشروعي القرارين الواردين في المجموعة 5 قبل البت.
    Je donne la parole aux délégations qui souhaitent expliquer leur vote ou leur position sur le projet de résolution avant la prise de décisions. UN أعطي الكلمة الآن للوفود التي ترغب في تعليل موقفها بشأن مشروع القرار قبل اتخاذ القرار بشأنه.
    Un État successeur devrait clarifier, dans la mesure du possible, sa position concernant le sort des déclarations interprétatives formulées par l'État prédécesseur. UN ينبغي أن توضح الدولة الخلف، قدر الإمكان، موقفها بشأن مصير الإعلانات التفسيرية التي صاغتها الدولة السلف.
    Le Suriname tient à réitérer sa position sur ce problème crucial. UN وتود سورينام أن تكرر مرة أخرى موقفها بشأن هذه المسألة الحيوية.
    Le Gouvernement britannique avait déjà fait connaître sa position sur l'indépendance. UN أما موقفها بشأن الاستقلال، فقد سبق عرضه.
    La Thaïlande réaffirme sa position sur la question de l'élargissement de la composition de la Conférence du désarmement. UN ولذلك، تعيد تايلند تأكيد موقفها بشأن مسألة توسيع عضوية مؤتمر نزع السلاح.
    L'État partie précise sa position sur plusieurs points: UN وتوضح الدولة الطرف موقفها بشأن عدة مسائل:
    Le Portugal avait expliqué sa position sur chacune d'entre elles dans un additif à son rapport national. UN وأعربت البرتغال عن موقفها بشأن كل توصية من هذه التوصيات في التقرير الوطني.
    Le Gouvernement cambodgien saisit cette occasion pour préciser sa position sur la question. UN وتود الحكومة الكمبودية أن تغتنم هذه الفرصة لتوضيح موقفها بشأن مشروع الاتفاق.
    D'autres délégations ont pour le moment réservé leur position sur la proposition modifiée. UN وذكرت وفود أخرى أنها تحتفظ لنفسها بالحق في إبداء موقفها بشأن الاقتراح المعدل فيما بعد.
    En pratique, les États n'ont peut-être pas toujours la possibilité d'indiquer leur position sur le point de savoir si un acte spécifique d'une organisation internationale constitue une pratique établie. UN ويمكن للدول في الواقع ألا تتاح لها فرصة لبيان موقفها بشأن فعل معين صادر عن منظمة، وهل يعتبر ممارسة متبعة أم لا.
    Les États-Unis devront clarifier leur position sur ce point. UN وبالتالي، يلزم أن توضح الولايات المتحدة موقفها بشأن هذه النقطة.
    Un État successeur devrait clarifier, dans la mesure du possible, sa position concernant les déclarations interprétatives formulées par l'État prédécesseur. UN ينبغي أن توضح الدولة الخلف، قدر الإمكان، موقفها بشأن الإعلانات التفسيرية التي صاغتها الدولة السلف.
    Le Japon voudrait saisir cette occasion pour renouveler sa position concernant la suspension des essais nucléaires, celle-ci devant être maintenue et observée par les pays détenant des armes nucléaires, y compris la France. UN وتود اليابان أن تنتهز هذه الفرصة لتعيد تأكيد موقفها بشأن وقف التجارب النووية، ومؤداه أن الدول النووية، بما فيها فرنسا، ينبغي أن تبقي على هذا الوقف وتراعيه.
    Dans le présent document, la Suisse présente sa position concernant les 86 autres recommandations, dont elle accepte à présent 49 et rejette 37. UN وتعرض سويسرا في هذه الوثيقة موقفها بشأن 86 توصية متبقية قبلت منها حتى الآن 49 توصية ورفضت 37 توصية.
    L'Organisation doit énoncer sa position à ce sujet par écrit et tenir des consultations entre le Secrétariat et les pays fournisseurs de contingents. UN وينبغي للمنظمة أن تحدد موقفها بشأن هذه المسألة كتابة وأن تعقد مشاورات بين الأمانة العامة والبلدان المساهمة بقوات.
    sa position en matière de droits de l'homme et basée sur les principes de l'universalité, de la non sélectivité et de l'objectivité. UN ويستند موقفها بشأن حقوق الإنسان إلى مبادئ الشمول واللاانتقائية والموضوعية.
    L'État partie dit réserver sa position quant à la mesure dans laquelle le Pacte s'applique en dehors du territoire britannique. UN وقد أعلنت الدولة الطرف أنها تؤجل تحديد موقفها بشأن مدى انطباق العهد خارج الأراضي البريطانية.
    Elle réserve sa position au sujet du projet de statut qui sera finalement élaboré par la Commission. CUBA UN وتحتفظ جمهورية بيلاروس بالحق في إعلان موقفها بشأن مشروع النظام اﻷساسي الذي ستقترحه اللجنة في النهاية.
    Les États membres de la Ligue des États arabes réaffirment leur position concernant la transparence dans le domaine des armements, en particulier s'agissant du Registre des armes classiques de l'Organisation des Nations Unies. UN تود الدول الأعضاء في جامعة الدول العربية أن تؤكد من جديد موقفها بشأن الشفافية في مجال التسلح، لا سيما فيما يتعلق بسجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية، على النحو التالي.
    Comme indiqué au paragraphe 8, il ne le fera que lorsque l'Assemblée générale se sera elle-même prononcée sur le principe d'un tel mécanisme. UN وكما هو مبين في الفقرة ٨ من التقرير، فإن اللجنة لن تفعل ذلك إلى أن تقوم الجمعية العامة بإعلان موقفها بشأن المبادئ التي تنطوي عليها هذه المسألة.
    La République du Bélarus réaffirme sa position à l'égard d'un règlement du conflit au Kosovo, règlement qui doit être fondé sur le respect inconditionnel de la souveraineté de la Yougoslavie et de son intégrité territoriale et sur le non-recours à la force. UN وتؤكد بيلاروس من جديد موقفها بشأن تسوية النزاع في كوسوفو، الذي ينبغي أن يستند إلى الاحترام غير المشروط لسيادة وسلامة أراضي يوغوسلافيا وعدم استعمال القوة.
    Compte tenu de ces considérations, M. Ando voudrait savoir si les autorités françaises envisagent de revoir leur position en ce qui concerne l'application de l'article 27 du Pacte ? UN واستفسر السيد آندو عما إذا كانت السلطات الفرنسية تعتزم، في ضوء هذه الاعتبارات، إعادة النظر في موقفها بشأن تطبيق المادة ٧٢ من العهد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus