"موقفها فيما" - Traduction Arabe en Français

    • sa position en ce qui
        
    • sa position s
        
    • sa position au
        
    • sa position à l
        
    • sa situation au
        
    Cela n'affecte toutefois pas sa position en ce qui concerne les États tiers, comme l'exprime le texte de la résolution. UN غير أنه أشار إلى أن ذلك لا يؤثر على موقفها فيما يتعلق بالدول الأخرى، مثلما ينعكس في نص مشروع القرار.
    Mon gouvernement, tout en restant attaché au processus de paix, se réserve le droit, devant la détérioration dangereuse de la situation, de reconsidérer sa position en ce qui concerne la situation dans ses territoires occupés conformément à l'Article 51 de la Charte des Nations Unies. UN وإذ لا تزال حكومتي ملتزمة بعملية السلم، فإنها تحتفظ بحقها في إعادة النظر في موقفها فيما يتعلق بالحالة في اﻷراضي المحتلة في ظل هذه الظروف الخطيرة والمتدهورة، وفقا للمادة ٥١ من ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Le Comité fait également part dans ce chapitre de sa position en ce qui concerne les exécutions extrajudiciaires des Palestiniens et les attentats terroristes contre des civils israéliens. UN وفي هذا الفصل تبيّن اللجنة أيضا موقفها فيما يتعلق بعمليات الإعدام خارج نطاق الولاية القضائية للفلسطينيين والهجمات الإرهابية على المدنيين الإسرائيليين.
    Dans ce chapitre, le Comité a également clairement exposé sa position s'agissant des exécutions extrajudiciaires de Palestiniens et des attaques terroristes perpétrées contre des civils israéliens. UN وفي هذا الفصل، تذكر اللجنة بوضوح موقفها فيما يتعلق بإعدامات الفلسطينيين خارج القضاء والهجمات الإرهابية ضد المدنيين الإسرائيليين.
    5.4 Enfin, l'État partie réitère sa position s'agissant de la pertinence du mécanisme de règlement mis en place par la Charte pour la paix et la réconciliation nationale. UN 5-4 وأخيراً، تؤكد الدولة الطرف من جديد موقفها فيما يتعلق بمدى جدوى آلية التسوية التي أُنشِئت بموجب ميثاق السلم والمصالحة الوطنية.
    Le Gouvernement a entrepris des initiatives diplomatiques pour expliquer sa position au sujet de la guerre ainsi que le nouveau système politique qu'il envisage de mettre en place et qui doit conduire à la tenue des élections, et pour poursuivre ses efforts en vue d'isoler M. Savimbi. UN 12 - وقامت الحكومة بمبادرات دبلوماسية لتوضيح موقفها فيما يتعلق بالحرب والتدابير السياسية الجديدة التي قررتها إلى حين إجراء الانتخابات وكذلك لمواصلة الجهود المبذولة من أجل زيادة عزل السيد سافيمبي.
    L'État partie devrait revoir sa position à l'égard des constatations adoptées par le Comité en vertu du premier Protocole facultatif. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعيد النظر في موقفها فيما يتعلق بالآراء التي اعتمدتها اللجنة في إطار البروتوكول الاختياري الأول.
    34. Le Gouvernement, conjointement avec la Commission nationale des droits de l'homme, est en train d'évaluer sa situation au regard des mécanismes de plaintes individuelles des organes conventionnels de l'Organisation des Nations Unies. UN 34- تقوم الحكومة حالياً، بالتعاون مع اللجنة الوطنية الكينية لحقوق الإنسان، بتقييم موقفها فيما يتعلق بآليات تقديم الشكاوى الفردية إلى هيئات معاهدات الأمم المتحدة.
    L'annexe contient une note verbale du Gouvernement faisant connaître sa position en ce qui concerne la résolution 2003/10. UN ويتضمن المرفق مذكرة شفوية من الحكومة تبين فيها موقفها فيما يتعلق بالقرار 2003/10.
    Le Comité encourage l'État partie à revoir sa position en ce qui concerne les mesures spéciales, compte tenu des inégalités persistantes dont sont victimes les minorités et les groupes autochtones ainsi que les personnes d'origine étrangère. UN تشجع اللجنة الدورة الطرف على مراجعة موقفها فيما يتعلق بالتدابير الخاصة بشأن الفوارق المستمرة التي تعانيها فئات الأقليات والسكان الأصليين إضافة إلى الأشخاص المولدين في الخارج.
    Le Comité encourage l'État partie à revoir sa position en ce qui concerne les mesures spéciales, compte tenu des inégalités persistantes dont sont victimes les minorités et les groupes autochtones ainsi que les personnes d'origine étrangère. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على مراجعة موقفها فيما يتعلق بالتدابير الخاصة بشأن الفوارق المستمرة التي تعانيها فئات الأقليات والسكان الأصليين إضافة إلى الأشخاص المولودين في الخارج.
    Le Japon a voté pour le projet de résolution publié sous la cote A/C.4/51/L.17 sans que cela ne préjuge en aucune façon de sa position en ce qui concerne les pourparlers relatifs au statut final. UN وقد صوتت اليابان مؤيدة لمشروع القرار الوارد في الوثيقة A/C.4/51/L.17، ولكنها لم تحدد مسبقا، بأي طريقة من الطرق، موقفها فيما يتعلق بالمحادثات المتعلقة بالوضع الدائم.
    64. Afin d'aider les États parties à mettre en œuvre la Convention, le Comité peut publier des déclarations dans lesquelles il réaffirme et/ou clarifie sa position en ce qui concerne certains événements importants et sujets de portée internationale relevant de la Convention. UN 64- يجوز للجنة، لمساعدة الدول الأطراف على تنفيذ الاتفاقية، أن تصدر بيانات تؤكد فيها من جديد و/أو توضح موقفها فيما يتعلق بأحداث هامة وقضايا دولية تشملها الاتفاقية.
    Afin d'aider les États parties à la Convention, le Comité adopte des déclarations qui précisent et confirment sa position en ce qui concerne les principaux faits nouveaux qui surviennent au plan international et les questions qui ont trait à l'application de la Convention. UN 30 - بغية مساعدة الدول الأطراف في الاتفاقية، تعتمد اللجنة بيانات يقصد منها توضيح وتأكيد موقفها فيما يتصل بتطورات ومسائل دولية رئيسية تؤثر في تنفيذ الاتفاقية.
    Afin d'aider les États parties à la Convention, le Comité adopte des déclarations qui précisent et confirment sa position en ce qui concerne les principaux faits nouveaux qui surviennent au plan international et les questions qui ont trait à l'application de la Convention. UN 34 - بغية مساعدة الدول الأطراف في الاتفاقية، تعتمد اللجنة بيانات يقصد منها توضيح وتأكيد موقفها فيما يتصل بتطورات ومسائل دولية رئيسية تؤثر في تنفيذ الاتفاقية.
    4.12 Enfin, l'État partie réitère sa position s'agissant de la pertinence du mécanisme de règlement mis en place par la Charte pour la paix et la réconciliation nationale. UN 4-12 وأخيراً، تؤكد الدولة الطرف مجدداً موقفها فيما يتعلق بملاءمة آلية التسوية التي أنشأها ميثاق السلم والمصالحة الوطنية.
    5.4 Enfin, l'État partie réitère sa position s'agissant de la pertinence du mécanisme de règlement mis en place par la Charte pour la paix et la réconciliation nationale. UN 5-4 وأخيراً، تؤكد الدولة الطرف من جديد موقفها فيما يتعلق بملاءمة آلية التسوية التي أنشأها ميثاق السلم والمصالحة الوطنية.
    5.4 Enfin, l'État partie réitère sa position s'agissant de la pertinence du mécanisme de règlement mis en place par la Charte pour la paix et la réconciliation nationale. UN 5-4 وأخيراً، تؤكد الدولة الطرف من جديد موقفها فيما يتعلق بمدى جدوى آلية التسوية التي أُنشِئت بموجب ميثاق السلم والمصالحة الوطنية.
    5.4 Enfin, l'État partie réaffirme sa position au sujet de la pertinence du mécanisme de règlement mis en place par la Charte pour la paix et la réconciliation nationale. UN 5-4 وأخيراً، تؤكد الدولة الطرف من جديد موقفها فيما يتعلق بملاءمة آلية التسوية التي أنشأها ميثاق السلم والمصالحة الوطنية.
    c) Reconsidérer sa position au sujet de la réserve qu'il a faite à l'article 23 du Pacte en vue de la retirer; UN (ج) إعادة النظر في موقفها فيما يتعلق بتحفظها على المادة 23 من العهد بغية سحبه؛
    L'État partie devrait revoir sa position à l'égard des constatations adoptées par le Comité en vertu du premier Protocole facultatif. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعيد النظر في موقفها فيما يتعلق بالآراء التي اعتمدتها اللجنة في إطار البروتوكول الاختياري الأول.
    La délégation de la République bolivarienne du Venezuela voudrait affirmer devant l'Assemblée générale que le Gouvernement vénézuélien a clairement fait part de sa position à l'égard des mesures prises contre le Président de l'Autorité palestinienne, M. Yasser Arafat, et notamment au sujet de son expulsion. UN يود وفد جمهورية فنزويلا البوليفارية أن يؤكد مجددا أمام الجمعية العامة أن حكومة بلدي قد أعربت بوضوح عن موقفها فيما يتعلق بتدابير الطرد ضد رئيس السلطة الفلسطينية، السيد ياسر عرفات.
    42. Le Gouvernement, conjointement avec la Commission nationale des droits de l'homme (récemment rebaptisée Commission nationale des droits de l'homme et de l'égalité), évalue actuellement sa situation au regard des mécanismes de plaintes individuelles des organes conventionnels de l'Organisation des Nations Unies. UN 42- تقوم الحكومة حالياً، بالتعاون مع اللجنة الوطنية الكينية لحقوق الإنسان (التي يجري تغييرها الآن إلى اللجنة الوطنية الكينية لحقوق الإنسان والمساواة) بتقييم موقفها فيما يتعلق بآليات تقديم الشكاوى الفردية إلى هيئات معاهدات الأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus