"موقفهما" - Traduction Arabe en Français

    • leur position
        
    • leur attitude
        
    • leurs positions
        
    • auteurs réaffirment
        
    Il faut que les États-Unis et les autorités sud-coréennes clarifient leur position en ce qui concerne la guerre et la paix. UN وينبغي للولايات المتحدة وسلطات كوريا الجنوبية أن يوضحا موقفهما من السلم والحرب. ــ ــ ــ ــ ــ
    Après ces essais, l'Inde et le Pakistan ont tous deux expliqué leur position. UN وبعد إجراء التجارب، أوضحت كل من الهند وباكستان موقفهما.
    Les représentants des États-Unis et de Cuba expliquent leur position. UN وأدلى كل من ممثل الولايات المتحدة وكوبا ببيان لإيضاح موقفهما.
    C'est pourquoi la délégation de la République populaire démocratique de Corée les exhorte à essayer d'abandonner leur attitude anachronique vis-à-vis le problème nucléaire sur la péninsule coréenne. UN ولذلك، يحثهما وفد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بقوة على محاولة التخلي عن موقفهما الذي يتنافى مع روح العصر بشأن المسألة النووية في شبه الجزيرة الكورية.
    Les deux parties ont maintenu leurs positions en ce qui concerne l'application de l'accord. UN وما زال الطرفان على موقفهما من تنفيذ الاتفاق.
    5.2 Les auteurs réaffirment que l'État partie n'a pas enquêté avec diligence sur la disparition de M. Krasovsky. UN 5-2 وتكرر صاحبتا البلاغ موقفهما بأن الدولة الطرف لم تجر تحقيقاً سليماً في اختفاء السيد كراسوفسكي.
    Les représentants des États-Unis et du Japon expliquent leur position après l'adoption du projet de résolution A/C.6/59/L.11. UN وتناول الكلمة كل من ممثلي الولايات المتحدة واليابان لتعليل موقفهما بعد اعتماد مشروع القرار A/C.6/59/L.11.
    Dans le même temps, les femmes et les filles doivent affirmer leur position en tant que détentrices de droits. UN وعلى المرأة والفتـاة، في الوقت ذاته، إثبـات موقفهما لأنهما صاحبتا حقوق.
    leur position semblait être qu'elles exigent l'enregistrement des ONG mais que, pour le moment, cette disposition n'était pas appliquée. UN وكان موقفهما فيما يبدو أنه يتعين تسجيل المنظمات غير الحكومية، وان هذا الشرط لا ينفذ في الوقت الحاضر.
    Les deux parties se montraient donc peu disposées à un compromis sur toute question qui pourrait selon elles affaiblir leur position. UN ومن ثم، فإن كلا الطرفين قد رفضا اﻷخذ بحل وسط فيما يتصل بأية قضية، حيث أن هذا من شأنه، في رأيهما، أن يضعف موقفهما.
    Elles n'ont pas pu répondre aux questions que nous avons posées, ce qui témoigne en soi de leur arrogance et du caractère incorrect de leur position. UN ولا استطاعا اﻹجابة على اﻷسئلة التي طرحت به، مما يثبت روح المكابرة لدى هذين الممثلين وبطلان موقفهما.
    13. Il a été convenu que les deux délégations présenteraient, par écrit et au préalable, leur position sur chaque point de l'ordre du jour. UN ١٣ - وتم الاتفاق على أن يقدم الوفدان كتابيا ومسبقا، موقفهما بشأن كل بند من بنود جدول اﻷعمال.
    34. Le Groupe des 77 et de la Chine souhaite que soit notée leur position sur la question du barème des quotes-parts au titre des opérations de maintien de la paix et sur le financement de ces opérations. UN 34 - وأعرب عن رغبة مجموعة الـ 77 والصين بتسجيل موقفهما بشأن مسألة الأنصبة المقررة لحفظ السلام وتمويل عمليات حفظ السلام.
    Je ne mentionnerai pas une fois encore les très nombreuses résolutions par lesquelles l'Assemblée générale et le Comité de la décolonisation ont exposé, catégoriquement et à plusieurs reprises, leur position sur cette question. UN ومع ذلك لن نذكر مرة أخرى القرارات العديدة التي ذكرت فيها الجمعية العامة ولجنة إنهاء الاستعمار بشكل قاطع ومتكرر موقفهما في هذا الصدد.
    Le Kenya appuie pleinement leur position. UN وكينيا تدعم موقفهما دعما كاملا.
    Les taux de contribution excessifs appliqués à la République du Bélarus et de l'Ukraine risquent désormais d'entraver réellement la participation des deux États, en tant que membres à part entière, aux activités de l'ONU et de ses institutions spécialisées, et ce facteur jouera un rôle déterminant lorsqu'ils définiront leur position sur les projets de décision relevant du point de l'ordre du jour à l'examen. UN إن الاشتراكات المقررة المفرطة المفروضة على جمهورية أوكرانيا وبيلاروس تضع اﻵن عضويتهما الكاملة في اﻷمم المتحدة والوكالات المتخصصة تحت تهديد حقيقي، وسيكون هذا العامل حاسما في تحديد موقفهما بشأن مشروع المقررات الموضوعة في إطار هذا البند من جدول اﻷعمال.
    Les représentants de Fidji et de la Sierra Leone ont expliqué leur position (A/AC.109/PV.1433). UN وأدلى ممثلا فيجي وسيراليون ببيانين لتعليل موقفهما (A/AC.109/PV.1433).
    Les Présidents réaffirment leur position de principe en ce qui concerne la nécessité de maintenir l'intégrité territoriale et de respecter la souveraineté de la République fédérale de Yougoslavie, et condamnent toute forme de terrorisme, de séparatisme et d'action armée affectant la population civile. UN يؤكد الرئيسان من جديد موقفهما المبدئي فيما يتعلق بالحاجة إلى صون السلامة اﻹقليمية لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية واحترام سيادتها ويدينان جميع أشكال اﻹرهاب والانفصالية والنشاط المسلح الذي يمس حياة السكان المدنيين.
    Le Groupe des 77 et la Chine souhaitent rappeler leur position, à savoir que les budgets de l'Organisation doivent être soumis conformément aux résolutions pertinentes de l'Assemblée générale, indiquant les besoins totaux en ressources humaines et financières et tenant compte de tous les postes requis pour mener à bien les programmes et activités à réaliser. UN وتود مجموعة اﻟ ٧٧ والصين أن تؤكدا من جديد موقفهما المتمثل في ضرورة تقديم ميزانيات المنظمة وفقا لقرارات الجمعية العامة ذات الصلة، وأن تشير إلى مجموع الاحتياجات من الموارد البشرية والمالية وتعكس جميع الوظائف المطلوبة للاضطلاع بالولايات والبرامج واﻷنشطة.
    Nous condamnons leur attitude que nous considérons comme infligeant un sérieux revers à la cause du désarmement et de la non-prolifération des armes nucléaires, que nous avons tous décidé de défendre. UN إننا ندين موقفهما ونرى أنه نكســة جليــة لقضيــة نزع السلاح وعدم انتشار اﻷسلحــة النووية، وهـــي قضية نقول جميعا أننا نتشاطر الرأي بشأنها.
    Après que le Président du Comité des candidatures, le Ministre des affaires étrangères de la République du Congo eut présenté le rapport du Comité, les ministres ont tenu un long débat au cours duquel la délégation du Soudan et celle de Maurice ont exposé leurs positions respectives. UN ففي أعقاب عرض تقرير لجنة الترشيحات من طرف رئيسها وزير خارجية جمهورية الكونغو، جرت مناقشات مطولة بين الوزراء عرض خلالها كل من وفد السودان ووفد موريشيوس موقفهما.
    5.2 Les auteurs réaffirment que l'État partie n'a pas enquêté avec diligence sur la disparition de M. Krasovsky. UN 5-2 وتكرر صاحبتا البلاغ موقفهما بأن الدولة الطرف لم تجر تحقيقاً سليماً في اختفاء السيد كراسوفسكي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus