Ma délégation ayant déjà exprimé sa position sur la question à l'examen, je ne prendrai pas la peine de répondre aux remarques dénuées de tout fondement qui ont été formulées depuis cette tribune. | UN | وحيث أن وفد بلادي سبق له أن أعلن موقفه من المسألة قيد النظر، فلن أخوض في الرد على تلك الملاحظات الواهية في هذه المرحلة. |
La délégation russe a maintes fois expliqué sa position sur une telle manière d'aborder le problème. | UN | وقد أوضح الاتحاد الروسي مراراً موقفه من هذا النهج. |
Si une telle proposition n'y figurait pas, la délégation pakistanaise devrait revoir sa position sur les autres éléments du projet du programme de travail. | UN | وإذا اُستبعد ذلك، فإنه سيضطر إلى إعادة النظر في موقفه من العناصر الأخرى في برنامج العمل. |
Le Président Mahmoud Abbas a réitéré à plusieurs reprises sa position selon laquelle les négociations ne reprendraient pas sans un arrêt complet de l'expansion des colonies israéliennes, y compris à Jérusalem-Est. | UN | وأعاد الرئيس محمود عباس في عدة مناسبات تأكيد موقفه من أن المفاوضات لن تُستأنف إلا إذا توقف التوسع الاستيطاني الإسرائيلي تماما، بما في ذلك داخل القدس الشرقية. |
Je donne maintenant la parole au représentant du Nigéria pour une explication de position sur la résolution qui vient d'être adoptée. | UN | الرئيس )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: أعطي الكلمة لممثل نيجيريا لتعليل موقفه من القرار الذي اعتمد توا. |
Dans des correspondances que nous vous avons précédemment adressées, la partie chypriote turque a exposé sa position concernant l'arrêt susmentionné. | UN | وقد أوضح الجانب القبرصي التركي في رسائل سابقة موجهة إليكم موقفه من الحكم المشار إليه أعلاه. |
Le Comité consultatif demande au Comité des commissaires aux comptes de préciser sa position en ce qui concerne la vérification sélective. | UN | وتطلب اللجنة الاستشارية إلى المجلس أن يوضح موقفه من مسألة الانتقائية في مراجعة الحسابات. |
Toutefois, la délégation russe exposera sa position sur la question lorsque la CDI aura élaboré des dispositions suffisamment détaillées. | UN | غير أن وفده سيعبر عن موقفه من هذه المسألة عندما تصوغ لجنة القانون الدولي أحكاما مفصلة بالقدر الكافي. |
Au cours de ces débats, l'Union européenne a amplement précisé sa position sur la question des activités israéliennes concernant les colonies de peuplement. | UN | وأوضح الاتحاد اﻷوروبي في هذه المناقشات على نحو مستفيض موقفه من مسألة اﻷنشطة الاستيطانية اﻹسرائيلية. |
La position de la délégation équatorienne en ce qui concerne les résolutions portant sur un pays particulier est sans préjudice de sa position sur la situation des droits de l'homme dans les pays concernés. | UN | وأضاف أن موقف وفده من القرارات القطرية المخصصة لا يتعارض مع موقفه من حالة حقوق الإنسان في البلدان المعنية. |
Étant donné qu'aucune autre délégation ne souhaite expliquer sa position sur les décisions prises hier, nous allons continuer à entendre les déclarations des délégations qui souhaitent présenter des projets de résolution. | UN | بما أنه لا يوجد وفد آخر يرغب في تعليل موقفه من القرارات المتخذة باﻷمس، سنشرع في الاستماع إلى بيانات الوفود التي تود عرض مشاريع القرارات. |
10. À plusieurs reprises, le Rapporteur spécial a précisé sa position sur les aspects humanitaires de l'embargo et a exprimé sa profonde préoccupation à cet égard, préoccupation qu'il réitère présentement. | UN | 10- أوضح المقرر الخاص في مناسبات عديدة موقفه من الجوانب الإنسانية للحظر وأعرب عن بالغ قلقه إزاءه، وهو يؤكد ذلك الآن. |
L'Union aimerait réaffirmer sa position sur la révision de l'article VI. Les membres de l'Union européenne estiment qu'il n'est pas nécessaire de modifier la taille actuelle du Conseil des gouverneurs. | UN | ويود الاتحاد أن يعلن من جديد عن موقفه من تعديل المادة السادسة. إن أعضاء الاتحاد اﻷوروبي يرون أنه لا داع لتغيير الحجم الحالي للمجلس. |
Les conflits et les tensions du monde d'aujourd'hui sont reflétés dans le mémorandum diffusé en même temps que ce discours, et dans lequel l'Union européenne expose les grandes lignes de sa position sur les problèmes auxquels est confrontée la communauté internationale. | UN | أما الصراعات والتوترات القائمة في عالم اليوم فهي تنعكس في المــذكرة التي وزعــت كجـزء من هذا الخطاب والتي يوجــز فيه الاتحاد اﻷوروبــي موقفه من القضايا التي تواجه المجتــمع العالمي. |
57. Le membre de l'Inde a présenté un document de séance exposant sa position sur les notifications concernant l'endosulfan. | UN | 57 - وقدم العضو المعين من الهند ورقة اجتماع تحدد موقفه من الإخطارات المتعلقة بالإندوسلفان. |
Le Roi a réaffirmé sa position selon laquelle la participation des Nations Unies à tout procès des dirigeants khmers rouges ne constituerait pas une atteinte à la souveraineté du Cambodge. | UN | وكرر جلالته تأكيد موقفه من أن مشاركة الأمم المتحدة في أية محاكمة لزعماء الخمير الحمر لن تشكل تعدياً على سيادة كمبوديا. |
Le Président (parle en anglais) : Je donne la parole au représentant des États-Unis pour une explication de position sur la résolution qui vient d'être adoptée. | UN | الرئيس )تكلم بالانكليزية(: أدعو ممثل الولايات المتحدة الذي يود أن يتكلم لشرح موقفه من القرار المتخذ توا. |
Ma délégation a exprimé sa position concernant les diverses questions examinées. | UN | ولقد بيﱠن وفد بلادي موقفه من مختلف المواضيع التي طرحت للنقاش. |
L'Union européenne réaffirme sa position en ce qui concerne le statut de Jérusalem. | UN | ويؤكد الاتحاد اﻷوروبـــي مــن جديد موقفه من مركز القدس. |
Le secrétariat est en mesure de confirmer que l'estimation du coût de la participation de représentants des PMA demeure inchangée, mais il doit faire une réserve quant à la position du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies en ce qui concerne l'amendement au paragraphe 4 de la décision. | UN | وتستطيع اﻷمانة أن تؤكد أن تقديرات تكاليف اشتراك مندوبي أقل البلدان نمواً لم تتغير، ولكن يتعين عليها أن تحفظ لﻷمين العام لﻷمم المتحدة موقفه من التعديل الذي أُجري على الفقرة ٤ من المقرر. |
Le Conseil a exposé sa position au sujet de la nomination par le Conseil les droits de l'homme de l'ONU d'un expert indépendant sur la situation des droits de l'homme au Soudan. | UN | وعرض المجلس الاستشاري موقفه من تعليق مجلس حقوق الإنسان التابع للأمم المتحدة تعيين خبير مستقل معني بحالة حقوق الإنسان في السودان. |
C'est cette conviction qui a inspiré la position de mon pays dans la crise iraquienne. | UN | وهذا الاعتقاد هو الذي استلهمه بلدي في موقفه من الأزمة العراقية. |
Comme cette question concerne la République de Corée, sa délégation tient à préciser sa position à ce sujet. | UN | وبما أن هذه المسألة تهم جمهورية كوريا، فإن وفده يصر على توضيح موقفه من هذا الموضوع. |
:: Comportement du pays acheteur à l'égard de la communauté internationale, en particulier son attitude vis-à-vis du terrorisme, la nature de ses alliances et le respect du droit international; | UN | :: سلوك البلد المشتري إزاء المجتمع الدولي، وبوجه خاص موقفه من الإرهاب، وطبيعة تحالفاته، واحترام القانون الدولي |
M. Gala López (Cuba) (parle en espagnol) : Ma délégation voudrait expliquer sa position sur le projet de résolution A/C.1/59/L.56. | UN | السيد غاك لوبيز (كوبا) (تكلم بالإسبانية): يود وفد بلدي أن يفسر موقفه من مشروع القرار A/C.1/59/L.56. |