"موقفيهما" - Traduction Arabe en Français

    • leurs positions
        
    • leur position
        
    • positions de
        
    Lors de la douzième session, le représentant de la Grèce et l'observateur britannique ont présenté au Comité leurs positions respectives. UN وفي الدورة الثانية عشرة، عرض المندوب اليوناني والمراقب البريطاني موقفيهما على اللجنة.
    Ce texte reste le plus proche de leurs positions et de leurs engagements. UN وما زال هذا النص هو الأقرب إلى موقفيهما والتزاماتهما.
    La désignation d'un envoyé spécial visait en fait à offrir aux deux parties l'occasion de présenter leurs positions et leurs idées sur la manière de faire progresser le processus. UN لقد قصدت من تعيين المبعوث الخاص إتاحة الفرصة لكلا الطرفين عرض موقفيهما وأفكارهما وكيفية المضي قدما في العملية.
    Les représentants de la République arabe syrienne et de Cuba expliquent leur position. UN وأدلى ممثلا الجمهورية العربية السورية وكوبا ببيانين لتعليل موقفيهما.
    La délégation a écouté attentivement les deux parties, qui ont chacune exposé leur position. UN استمع الوفد بعناية إلى الجانبين اللذين أوضحا موقفيهما.
    Ils ont été invités à expliquer leur position ou à faire des déclarations dans le cadre de l’investigation mais aucun des deux n’a souhaité le faire. UN وقد منحوا فرصة توضيح موقفيهما أو تقديم بيانات فيما يتصل بالتحقيق ولكن لم يستغل أي منهما تلك الفرصة.
    La Commission a demandé aux parties dans quelle mesure elles seraient disposées à assouplir leurs positions afin que l'on puisse avancer. UN 17 - ودرست اللجنة مع الطرفين إلى أي حد يمكنهما أن يغيـرا من موقفيهما حتى يتسنى إحراز تقدم.
    La Délégation a attentivement écouté les deux parties, qui ont exposé leurs positions respectives. UN واستمع الوفد بعناية إلى الجانبين اللذين أوضحا موقفيهما.
    Malgré les efforts déployés par la Force auprès de l'une et l'autre partie, leurs positions sur de nouveaux points de passage sont restées irréconciliables. UN ورغم تعامل قوة الأمم المتحدة مع الجانبين، لم يتسنّ التوفيق بين موقفيهما إزاء مواقع المعابر الجديدة.
    Aussi bien le Roi Hassan que le Front Polisario, précautionneusement intéressés au début, ont par la suite de nouveau durci leurs positions respectives. UN وأضاف أن الملك الحسن وجبهة البوليساريو اللذان كانا مهتمين بشكل حذر أصلاً، عادا بعدها إلى التشدد في موقفيهما من جديد.
    Ce texte reste le plus proche de leurs positions et de leurs engagements. UN وما زال هذا النص هو الأقرب إلى موقفيهما والتزاماتهما.
    La Commission du tracé de la frontière entre l'Érythrée et l'Éthiopie a reçu, par l'intermédiaire des représentants des deux parties, des lettres exprimant leurs positions respectives quant à la reprise des travaux de démarcation. UN استلمت اللجنة حتى الآن رسائل من ممثلي الطرفين توضح موقفيهما تجاه عملية إعادة ترسيم الحدود.
    Les intérêts des deux parties seraient mieux défendus si elles faisaient preuve de plus de souplesse dans leurs positions. UN وسيكون من الأفضل للجانبين أن يتوخيا مزيدا من المرونة في موقفيهما.
    Tel n'étant pas le cas, la France et le Royaume-Uni ont conclu à regret que leurs positions ne pouvaient être reflétées exactement que par l'abstention. UN ونظرا ﻷن مشروع القرار لم يتضمن ذلك، فإن فرنسا والمملكة المتحـــدة استنتجتا علـــى مضــض أن الامتناع عن التصويت لا يمكــن أن يعكـــس موقفيهما بدقة عن التصويت.
    Les représentants du Mexique et de Cuba expliquent leur position avant l’adoption du projet de résolution. UN وقام ممثلا المكسيك وكوبا بتعليل موقفيهما قبل اعتماد مشروع القرار.
    Face aux réactions de l'opinion publique internationale, ces Etats ont eu beaucoup de mal à expliquer leur position. UN وفي مجابهة سخط الرأي العام الدولي المتصاعد بذلت الدولتان المعنيتان جهوداً شاقة لتفسير موقفيهما.
    Au cours de toutes ces réunions, tant à Sotchi qu'à Moscou et à Ankara, les parties ont fait connaître leur position sur le règlement de la question, mais aucun rapprochement ne s'est produit. UN ولقد أعلن الطرفان، في كافة الاجتماعات، وفي سوتشي، وموسكو، وأنقرة عن موقفيهما فيما يتعلق بحل المشكلة، ولكن لم يحدث تقارب بين الموقفين.
    Pendant les discussions sur l'état d'avancement du plan de règlement de l'ONU, les deux parties avaient réitéré leur position. UN 34 - وخلال المباحثات بشأن حالة خطة التسوية التي أعدتها الأمم المتحدة، كرر الطرفان موقفيهما.
    Pendant les discussions sur l'état d'avancement du plan de règlement de l'ONU, les deux parties ont réitéré leur position. UN 10 - وخلال المباحثات بشأن حالة خطة التسوية التي أعدتها الأمم المتحدة، كرر الطرفان موقفيهما.
    Eu égard aux efforts déployés par le Comité spécial pour rationaliser et simplifier ses travaux, le Sous-Comité a lancé un nouvel appel au Royaume-Uni et aux Etats-Unis pour qu'ils reconsidèrent leur position et recommencent à participer aux travaux du Comité spécial. UN وفي هذا الصدد ونظرا للجهود التي تبذلها اللجنة الخاصة لتبسيط وترشيد أعمالها كررت اللجنة الفرعية نداءها الى المملكة المتحدة والولايات المتحدة لتعيدا النظر في موقفيهما وتستأنفا اشتراكهما في أعمال اللجنة الخاصة.
    17. La question de l'indépendance continue de faire l'objet d'un intense débat parmi la population du territoire qui appelle les deux principaux partis à faire connaître clairement leur position. UN ١٧ - ولا تزال مسألة الاستقلال موضوع مناقشة مكثفة بين شعب اﻹقليم الذي يطالب الحزبين الرئيسيين أن يعلنا بوضوح موقفيهما إزاء هذه المسألة.
    Tant que les positions de l'une ou de l'autre des parties ou des deux parties ne changeront pas, la Commission ne pourra rien faire de plus. UN ولن يكون باستطاعة اللجنة القيام بشيء ما لم يغير أحد الطرفين أو الطرفان كلاهما من موقفيهما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus