"موقف أفريقيا" - Traduction Arabe en Français

    • la position de l'Afrique
        
    • la position africaine
        
    • la position des pays africains
        
    Mettre au point une stratégie de communication sur les changements climatiques pour faire largement connaître au public la position de l'Afrique sur les grandes questions; UN وضع إستراتيجية اتصال بشأن تغير المناخ للترويج والتوعية بشأن موقف أفريقيا من بنود جدول الأعمال الرئيسية؛
    C'est pourquoi nous respectons et comprenons la position de l'Afrique, présentée dans le Consensus d'Ezulwini. UN وهذا هو السبب الذي يحملنا على احترام وتفهم موقف أفريقيا كما تجسد في توافق آراء إزولويني.
    Dans ce contexte, la Tunisie reste partie prenante dans la position de l'Afrique telle que reflétée dans le consensus africain. UN وفي ذلك السياق، ما فتئت تونس تؤيد موقف أفريقيا على النحو المبين في توافق الآراء الأفريقي.
    la position africaine commune, telle qu'énoncée dans le Consensus d'Ezulwini et la Déclaration de Syrte, cherche précisément à modifier ce statu quo inacceptable. UN وهذا هو الوضع القائم غير المقبول الذي يسعى موقف أفريقيا المشترك، كما تضمنه توافق آراء إزولويني وإعلان سرت، التصدي له.
    Je voudrais terminer en me faisant l'écho de l'appel lancé par l'Afrique à l'ONU et à la communauté internationale afin qu'elles appuient la position africaine sur les changements anticonstitutionnels de gouvernement sur ce continent. UN واسمحوا لي أن أختتم بتكرار مناشدة أفريقيا للأمم المتحدة والمجتمع الدولي أن يدعما موقف أفريقيا من التغييرات غير الدستورية للحكومات في أفريقيا.
    Nous demandons par conséquent à toutes les régions d'appuyer la position de l'Afrique. UN لذلك نطالب جميع المناطق بدعم موقف أفريقيا.
    En réalité, la position de l'Afrique sur le veto, que ma délégation appuie sans aucune réserve, est qu'il devrait être aboli. UN وفي الواقع، أن موقف أفريقيا بشأن حق النقض، وهو موقف يؤيده وفدي تأييدا صادقا، أنه ينبغي إلغاء حق النقض.
    C'est pourquoi nous respectons et comprenons la position de l'Afrique. UN وذلك ما يجعلنا نحترم موقف أفريقيا ونتفهمه.
    C'est pourquoi nous respectons et comprenons la position de l'Afrique. UN وذلك ما يجعلنا نحترم موقف أفريقيا ونتفهمه.
    La CEA a pris part à plusieurs réunions consultatives et préparé des documents de travail qui ont inspiré la position de l'Afrique au Sommet du G-20, en avril 2009 à Londres. UN كما شاركت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا في عدة اجتماعات تشاورية وأعدت وثائق أساسية لإبلاغ موقف أفريقيا إلى مؤتمر قمة مجموعة العشرين الذي عُقد بلندن في نيسان/ أبريل 2009.
    Dans ce contexte, la Tunisie appuie toujours avec vigueur la position de l'Afrique et sa revendication tendant à ce qu'on alloue au continent deux sièges permanents, assortis des privilèges inhérents à cette catégorie de membres, et deux sièges non permanents supplémentaires. UN وفي هذا السياق، ظلت تونس دائما تؤيد بقوة موقف أفريقيا وطلبها الحصول على مقعدين دائمين، مع الامتيازات الملازمة لهذه الفئة من العضوية، وعلى مقعدين إضافيين من المقاعد غير الدائمة.
    Un mécanisme de suivi au niveau ministériel, composé de 15 pays, a été mandaté par l'Assemblée de l'Union africaine pour promouvoir ici, aux Nations Unies, de manière collective et solidaire, la position de l'Afrique et réaliser ses aspirations telles qu'énoncées dans le Consensus d'Ezulwini et la Déclaration de Syrte. UN وطلبت جمعية الاتحاد الأفريقي أيضا إنشاء آلية متابعة وزارية تتكون من 15 بلدا لدعم موقف أفريقيا في الأمم المتحدة على نحو جماعي وموحد، وأيضا لضمان تطلعاتها كما ترد في توافق آراء إزولويني وإعلان سرت.
    la position de l'Afrique repose sur le sentiment que cet organe important doit s'adapter aux réalités actuelles en traduisant les principes d'équité et d'équilibre dans sa composition et ses compétences. UN ويقوم موقف أفريقيا على أساس التقدير بأنه يتعين على ذلك الجهاز الهام أن يكيف نفسه مع الوقائع الحالية بإبراز مبدأ الإنصاف والتوازن في تكوينه واختصاصاته.
    Au regard de l'importance que revêtent la mise au point et le transfert de technologies permettant de faire face aux exigences du développement et aux problèmes que posent les changements climatiques, la position de l'Afrique sur la question devrait être maintenue, voire renforcée. UN وفي ضوء أهمية تنمية ونقل التكنولوجيا لتلبية الاحتياجات الإنمائية والاهتمامات المتعلقة بتنفيذ المناخ ينبغي الاستمرار في موقف أفريقيا بشأن المسألة إذا لم يتم تعزيزه.
    L'Érythrée est fermement convaincue que la position du Gabon ne représente pas la position de l'Afrique et que cet acte en lui-même compliquerait encore la situation précaire de la corne de l'Afrique. UN وتعتقد إريتريا اعتقادا راسخا أن موقف غابون لا يمثِّل موقف أفريقيا وأن هذا التصرف بحد ذاته سيزيد من تعقيد الوضع الهش في القرن الأفريقي.
    La position commune africaine sur la drogue a été adoptée à la vingt et unième session de la Commission du travail et des affaires sociales de l’OUA, a été approuvée à la soixante-huitième session du Conseil des ministres de l’OUA et a inspiré la position de l’Afrique au cours des travaux de la session extraordinaire. UN واعتُمد الموقف اﻷفريقي المشترك بشأن المخدرات في الدورة الحادية والعشرين للجنة العمل والشؤون الاجتماعية التابعة لمنظمة الوحدة اﻷفريقية، وتم تأكيده في الدورة الثامنة والستين لمجلس وزراء المنظمة وكان بمثابة مبدأ توجيهي يمثل موقف أفريقيا خلال أعمال الدورة الاستثنائية.
    L'analyse rigoureuse des implications de la crise financière pour les économies africaines et des options politiques qui s'offrent à elles a contribué à définir la position de l'Afrique lors des sommets du Groupe des Vingt ainsi que dans des instances Sud-Sud et d'autres réunions internationales. UN وأسهم التحليل الدقيق للآثار المترتبة على الأزمة المالية والخيارات السياساتية المتاحة للاقتصادات الأفريقية في تشكيل موقف أفريقيا في مؤتمرات قمة مجموعة العشرين وفي المنتديات الخاصة المعقودة بين بلدان الجنوب وغيرها من الاجتماعات الدولية.
    Ils ont enfin réaffirmé leur détermination à faire triompher le Consensus d'Ezulwini, qui définit, il faut le rappeler, la position de l'Afrique sur le développement, la sécurité collective, la prévention des conflits et les conditions de l'utilisation de la force, ainsi que la réforme institutionnelle de l'ONU. UN وأخيرا، كرر رؤساء الدول والحكومات ذكر تصميمهم على ضمان نجاح توافق آراء إزولويني الذي، كما أذكر، يفصح عن موقف أفريقيا حيال التنمية والأمن الجماعي ومنع الصراع وظروف استعمال القوة وأيضا الإصلاح المؤسسي للأمم المتحدة.
    En effet, comme d'aucuns l'ont dit, la position africaine commune est motivée, non pas par la volonté de défendre les intérêts d'un pays en particulier, mais par le souci de donner des moyens d'action à une région qui est en proie aux crises les plus graves pour la paix et la sécurité internationales. UN وفي الواقع، كما شهد بذلك الكثيرون، فإن ما يحرك موقف أفريقيا المشترك ليس مصالح بلد واحد، بل الرغبة القوية في تمكين هذه المنطقة التي تعاني من أغلبية الأزمات المتعلقة بالسلم والأمن الدوليين.
    Ces recommandations seront au cœur de la position africaine lors de la deuxième réunion d’examen de l’initiative, qui devrait se tenir à Genève en juillet 2009. UN كما ستثري هذه التوصيات موقف أفريقيا خلال الاستعراض العالمي الثاني لمبادرة المعونة من أجل التجارة المقرر عقده في جنيف في تموز/ يوليه 2009.
    la position de l'Afrique est très claire à ce sujet (voir encadré 2 sur la position africaine concernant le financement de l'initiative). UN وإن موقف بلدان أفريقيا من مسألة زيادة الموارد موقف شديد الوضوح (انظر الإطار 2 للإطلاع على موقف أفريقيا من تمويل المبادرة).
    la position des pays africains sur les moyens d'exécution (financement, transfert de technologie et renforcement des capacités) est la suivante : UN فيما يلي موقف أفريقيا إزاء وسائل التنفيذ في مجالات التمويل والتكنولوجيا وبناء القدرات :

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus