la position de l'ONU est, elle, bien différente. | UN | غير أن موقف الأمم المتحدة يختلف اختلافاً كبيراً. |
Par ailleurs, le Secrétaire général adjoint a fait paraître des articles dans diverses publications, exposant la position de l'ONU en matière de désarmement nucléaire et de non-prolifération. | UN | وساهم وكيل الأمين العام كذلك بمقالات في منشورات مختلفة تبيِّن موقف الأمم المتحدة من نزع السلاح النووي وعدم الانتشار. |
En ce qui concerne les Shebaa Farms, il note que la position de l'ONU est qu'elles ne sont pas du côté libanais de la Ligne bleue. | UN | وفيما يتعلق بمزارع شبعا، ذكر أن موقف الأمم المتحدة هو أن مزارع شبعا لا تقع في الجانب اللبناني من الخط الأزرق. |
la position des Nations Unies reste que l'inspection doit être suivie par la pose de scellés aux camions pour faciliter le passage aux points de contrôle. | UN | ويظل موقف الأمم المتحدة هو أن التفتيش يجب أن يعقبه ختم الشاحنات لتيسير مرورها عند نقاط التفتيش. |
Le communiqué a été suivi d'un échange de questions et de réponses, au cours duquel le Haut Commissaire a défini la position des Nations Unies par rapport à la réaction des États-Unis face aux attentats. | UN | وتلى البيان تبادل للأسئلة والأجوبة، وحدد خلاله المفوض السامي موقف الأمم المتحدة إزاء رد فعل الولايات المتحدة على الهجمات. |
Telle n'est pas la position des États-Unis; c'est celle des Nations Unies. | UN | وهذا ليس موقف الولايات المتحدة، وإنما هو موقف اﻷمم المتحدة. |
Je voudrais réaffirmer la position de l'ONU selon laquelle le versement des indemnisations devrait être lié au désarmement et à la mise en application du programme de désarmement, de démobilisation et de réinsertion, afin de garantir un règlement durable. | UN | وأود أن أؤكد من جديد موقف الأمم المتحدة الذي مؤداه أنه ينبغي الربط بين التعويضات ونزع السلاح والانخراط في برنامج شامل لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج من أجل كفالة الوصول إلى حل دائم. |
Un représentant de la Section de terminologie de l'ONU a précisé la position de l'ONU concernant les points techniques se rapportant à ce document. | UN | وقدم ممثل قسم المصطلحات بالأمم المتحدة تعليقات توضح موقف الأمم المتحدة من الأمور التقنية المتعلقة بالوثيقة. |
Aujourd'hui, pratiquement un million de réfugiés azerbaïdjanais attendent désespérément de connaître la position de l'ONU. | UN | هناك اليوم حوالي مليون لاجئ أذربيجاني ينتظرون موقف الأمم المتحدة بفارغ الصبر. |
Sont incluses des politiques précises qui assurent la promotion de la position de l'ONU concernant la paix, le bien-être social et économique, les droits de l'homme, la démocratie, l'écoviabilité et la pleine participation des femmes à la vie civile et politique. | UN | ويشمل ذلك سياسات محددة لتعزيز موقف الأمم المتحدة بشأن السلام، والرفاه الاجتماعي والاقتصادي، وحقوق الإنسان، والديمقراطية، والاستدامة البيئية، والمشاركة الكاملة للمرأة في الحياة المدنية والسياسية. |
Néanmoins, la position de l'ONU est claire : les attaques perpétrées au-delà de la Ligne bleue, que ce soit dans le territoire israélien ou dans la zone des fermes de Chab'a, constituent des violations des résolutions du Conseil de sécurité. | UN | ومع ذلك، فإن موقف الأمم المتحدة واضح، ومفاده أن أي هجمات عبر الخط الأزرق، سواء داخل إسرائيل أو في منطقة مزارع شبعا، تشكل انتهاكا لقرارات مجلس الأمن. |
la position de l'ONU sur les règles et directives recommandées, dûment étayée et accompagnée pour chaque document d'observations, a été communiquée aux parties intéressées à l'intérieur de l'Organisation. | UN | وقد تم توثيق موقف الأمم المتحدة إزاء السياسات والإرشادات الموصى بها والتعليقات على كل ورقة من الورقات وتمت إحالتها إلى الجهات المعنية الداخلية. |
Il a condamné l'assassinat de cinq membres d'une famille israélienne dans la colonie d'Itamar en Cisjordanie occupée, tout en rappelant la position de l'ONU, qui estime que les activités d'implantation de colonies menées par Israël dans le territoire occupé sont illégales au regard du droit international et nuisent aux efforts faits pour reprendre les négociations et parvenir à un règlement prévoyant deux États. | UN | وأدان قتل خمسة من أفراد عائلة إسرائيلية في مستوطنة ايتامار في الضفة الغربية المحتلة، وأشار في الوقت نفسه إلى موقف الأمم المتحدة بأن أي نشاط استيطاني تقوم به إسرائيل في الأراضي المحتلة غير قانوني بموجب القانون الدولي، وضار بجهود استئناف المفاوضات وتحقيق الحل القائم على وجود دولتين. |
Pour cela, l'Équipe a mené des travaux de recherche, organisé des débats avec les groupes de travail IPSAS ONU et les groupes de discussion régionaux, et rédigé pour chaque proposition un exposé de la position de l'ONU tenant compte de l'avis des principales parties intéressées à l'intérieur de l'Organisation. | UN | وقد أجرى فريق مشروع اعتماد المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام في الأمم المتحدة بحوثا كما أجرى مناقشات مع الأفرقة العاملة في الأمم المتحدة وأفرقة المناقشة الإقليمية وقدم موقف الأمم المتحدة من كل مقترح مراعيا آراء الجهات المعنية الداخلية الرئيسية. |
Aujourd'hui, nous disposons de toutes les justifications nécessaires pour faire connaître plus énergiquement la position de l'ONU sur la question aux États qui adoptent de telles mesures, et pour nous efforcer de faire lever ces mesures, notamment lors de réunions avec les représentants de ces États. | UN | واليوم، لدينا كل ما نحتاجه من مبررات لكي نعرض بصورة أكثر فعالية موقف الأمم المتحدة بشأن هذه المسألة على الدول التي تتخذ مثل هذه التدابير، ونبذل جهودا من أجل رفعها، بما في ذلك خلال الاجتماعات مع ممثلي هذه الدول. |
J'ai réaffirmé la position des Nations Unies à cet égard, exposant clairement qu'il était indispensable d'avoir une structure de commandement et de contrôle conjointe acceptable par les États Membres des Nations Unies fournisseurs de contingents et de personnel de police. | UN | وأكدت موقف الأمم المتحدة في هذا الصدد، حيث أوضحت أنه من الضروري أن يكون ثمة هيكل مشترك للقيادة والمراقبة مقبول لدى الدول الأعضاء في الأمم المتحدة المساهمة بقوات وبأفراد من الشرطة في العملية. |
Au cours de la mission qu'il a effectuée au mois de mars 2004, l'Envoyé spécial a exposé la position des Nations Unies au Gouvernement, à Daw Aung San Suu Kyi et à la Ligue nationale pour la démocratie (LND), ainsi qu'aux représentants d'autres partis politiques et minorités ethniques. | UN | وخلال بعثته في شهر آذار/مارس 2004، قام المبعوث الخاص بشرح موقف الأمم المتحدة للحكومة ولداو أونغ سان سو كي وللرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية وممثلي سائر الأحزاب السياسية وجماعات القوميات العرقيـــة. |
Cela reflète bien la position des Nations Unies et du très grand nombre d'États Membres qui adhèrent au principe d'une seule Chine et aux buts et principes de la Charte des Nations Unies et de la résolution 2758 (XXVI) de l'Assemblée générale. | UN | وهذا يبين تماما موقف الأمم المتحدة والعدد الضخم من دولها الأعضاء، المتمثل بالتقيد بمبدأ " الصين الواحدة " دعما لمقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة والتزاما بقرار الجمعية العامة 2758 (د-26). |
18. la position des Nations Unies à l’égard de Gibraltar est ambiguë : M. Caruana se demande si, quand elles parlent d’”élimination du colonialisme”, elles préconisent de livrer Gibraltar à l’Espagne en dépit du désir unanime de son peuple, ou si elles entendent promouvoir l’exercice du droit de Gibraltar à l’indépendance. | UN | 18 - ومضى قائلا إن موقف الأمم المتحدة من جبل طارق عندما تتحدث عن " استئصال شأفة الاستعمار " يتسم بعدم الوضوح؛ وتساءل عما إذا كانت المنظمة تحبذ تسليم جبل طارق إلى أسبانيا رغم رغبات شعبه الإجماعية، أو تنوي تشجيع ممارسته لحقه في تقرير المصير. |
Le Maroc a réitéré sa position qui consistait à défendre le droit de toute personne pouvant prouver son appartenance au Sahara de participer au processus référendaire et qui coïncidait parfaitement avec celle des Nations Unies. | UN | وأكد المغرب من جديد موقفه الذي يتفق تماما مع موقف اﻷمم المتحدة والذي يتمثل في الدفاع عن حق كل شخص يستطيــع أن يثبــت انتماءه إلى الصحراء من المشاركة في عملية الاستفتاء. |
Nous appuyons sans réserve la position de l'Organisation des Nations Unies telle qu'elle a été exposée par l'Ambassadeur Mohamed Sahnoun lors de la cérémonie d'ouverture. | UN | كما أننا نؤيد تأييدا تاما موقف الأمم المتحدة كما أعرب عنه السفير محمد سحنون في حفل الافتتاح. |
Ma délégation espère sincèrement que cette innovation sera suivie d'une modification réelle de l'attitude de l'ONU vis-à-vis des pays africains. | UN | ويأمل وفدي بشدة أن يتبع ذلك التجديد تغيير حقيقي في موقف اﻷمم المتحدة إزاء البلـــدان اﻷفريقية. |