47. En Irlande, personne n'a été exécuté depuis 1954, ce qui traduit l'attitude de la population à l'égard de la question. | UN | ٤٧ - ومضى يقول إنه لم ينفذ حكم اﻹعدام في أي شخص منذ عام ١٩٥٤ مما يعكس موقف السكان من هذه المسألة. |
L'attitude de la population locale à son égard a été généralement positive, mis à part quelques incidents isolés dans lesquels des observateurs ont été menacés par des éléments extrémistes des deux parties. | UN | أما موقف السكان المحليين إزاءها فقد كان إيجابيا عموما، على الرغم من وقوع بعض الحوادث المتفرقة التي تلقى فيها المراقبون تهديدات من العناصر المتطرفة من كلا الطرفين. |
Il ne reflète pas un éventuel changement d'attitude de la population haïtienne en général vis-à-vis de la Force multinationale. | UN | ولا يمثل الحادث تغيرا في موقف السكان الهايتيين بصفة عامة إزاء القوة المتعددة الجنسيات. |
À l'échelon national, le Président du Kenya a pris personnellement la tête d'une campagne destinée à améliorer la situation des handicapés et à changer l'attitude de la population à leur égard. | UN | وأضاف أن رئيس كينيا قام شخصيا، على المستوى الوطني، بقيادة حملة تهدف إلى تحسين حالة المعوقين وتغيير موقف السكان منهم. |
Dans l'ensemble, l'attitude de la population locale envers la FINUL reste positive. | UN | وظل موقف السكان المحليين حيال اليونيفيل إيجابيا بوجه عام. |
L'attitude de la population locale à l'égard de la FINUL reste globalement positive. | UN | وظل موقف السكان المحليين حيال القوة المؤقتة إيجابيا بوجه عام. |
Dans l'ensemble, l'attitude de la population locale envers la FINUL reste positive. | UN | وظل موقف السكان المحليين حيال القوة المؤقتة إيجابيا بوجه عام. |
35. Mme KARP souhaiterait connaître l'attitude de la population à l'égard des violences dont les enfants sont parfois victimes au sein de leur famille. | UN | ٥٣- السيدة كارب أبدت رغبتها في معرفة موقف السكان إزاء العنف الذي يتعرض له الطفل أحياناً داخل اﻷسرة. |
M. Hammarberg souhaiterait obtenir des renseignements sur les enfants qui souffrent de handicap et sur les mesures prises par les pouvoirs publics, notamment au niveau local, pour leur donner une éducation et pour faire évoluer l'attitude de la population à leur égard. | UN | وقال السيد هماربرغ إنه يود الحصول على معلومات بشأن اﻷطفال المعوقين وبشأن التدابير التي تتخذها السلطات العامة، ولا سيما على الصعيد المحلي لتوفير التعليم لهؤلاء اﻷطفال ولتغيير موقف السكان إزاءهم. |
L'attitude de la population locale vis—à—vis de ces milices — affirment—ils — est perçue par les autorités comme favorable aux milices, alors que ladite population est en fait forcée de collaborer avec lesdites milices. | UN | ويدعي بعض أفراد الهوتو المعتدلين أن موقف السكان المحليين إزاء هذه الميليشيات تعتبره السلطات بمثابة دعم بينما يجبر السكان في الواقع على التعاون مع هذه الميليشيات. |
À l'exception des incidents susmentionnés, l'attitude de la population à l'égard de la FINUL est restée positive en général. | UN | 24 - وباستثناء الحوادث السالفة الذكر، ما زال موقف السكان المحليين تجاه القوة المؤقتة إيجابيا بصورة عامة. |
Malgré les incidents signalés ci-dessus, l'attitude de la population locale à l'égard de la FINUL est demeurée dans l'ensemble positive. | UN | 19 - وبالرغم من الحوادث المبلّغ عنها أعلاه، ظل موقف السكان المحليين إزاء اليونيفيل إيجابيا عموما. |
Elle demande quelles mesures positives sont prises pour remédier à cet état de choses et si les autorités slovaques envisagent d'entreprendre une action pour lutter contre le racisme interethnique et pour faire en sorte que des programmes d'éducation soient mis sur pied pour faire évoluer l'attitude de la population dans ce domaine. | UN | وسألت عن طبيعة اﻹجراءات الايجابية التي تُتخذ لمعالجة أوضاع كهذه، وما إذا كانت السلطات السلوفاكية تعتزم اتخاذ إجراءات لمكافحة العنصرية بين الجماعات اﻹثنية. ولوضع برامج تعليمية من أجل تغيير موقف السكان في هذا الميدان. |
La FINUL a maintenu des relations étroites avec les communautés locales et, à quelques exceptions près qui ont été notées plus haut, l'attitude de la population à l'égard de la Force des Nations Unies est généralement restée positive durant l'ensemble de la période considérée. | UN | 29 - وحافظت القوة على علاقات وثيقة مع المجتمعات المحلية، وفيما خلا بعض الاستثناءات الواردة أعلاه، ظل موقف السكان تجاه القوة إيجابياً بوجه عام طوال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Bien que l'attitude de la population locale à l'égard de la FINUL reste généralement positive, l'incident de Khirbat Silim a montré combien il importait que la FINUL continue de communiquer avec la population. | UN | 26 - ومع أن موقف السكان المحليين من القوة المؤقتة ما زال إيجابياً بوجه عام، فقد دلت حوادث خربة سلم على استمرار أهمية اتصال القوة المؤقتة بالجمهور. |
En conclusion, Mme Simms déplore que l'attitude de la population à l'égard de l'orientation sexuelle fasse obstacle à l'adoption de textes législatifs portant application des dispositions de la Constitution qui interdisent toutes les formes de discrimination, et singulièrement de la discrimination à l'égard des femmes. | UN | 20 - وختاما، أعربت عن أسفها العميق لأن موقف السكان تجاه التوجه الجنسي يعرقل اعتماد التشريع الذي يرمي إلى تنفيذ الأحكام الدستورية ويحظر جميع أشكال التمييز، بما في ذلك التمييز الموجه ضد المرأة. |
En dépit des incidents signalés ci-dessus, l'attitude de la population locale envers la FINUL est restée généralement favorable pendant la période considérée. | UN | 24 - ورغم الحوادث المبلَّغ عنها أعلاه، ظل موقف السكان المحليين من القوة إيجابيا بشكل عام في خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
71. Comme le démontre l'indice de l'égalité figurant dans l'Atlas suisse des femmes et de l'égalité, publié par l'OFS, il existe des différences régionales dans l'attitude de la population suisse à l'égard du concept de l'égalité entre hommes et femmes. | UN | 71 - كما يبين مؤشر المساواة المتضمن في الأطلس السويسري الخاصة بالنساء والمساواة الذي أصدره مكتب الإحصاءات الاتحادي ، توجد تباينات إقليمية في موقف السكان السويسريين من مفهوم المساواة بين الرجل والمرأة. |
3. On pourrait penser que l'augmentation du nombre de viols signalés correspond à une augmentation du nombre effectif de viols mais elle est plutôt due à l'évolution de l'attitude de la population face au viol, lequel est désormais considéré comme une infraction grave et, à ce titre, signalé à la police. | UN | 3- وقد يبدو أن ارتفاع عدد حالات الاغتصاب المبلَّغ عنها يعكس ازدياد العدد الفعلي لحالات الاغتصاب، بيد أن ذلك يُعزى بالأحرى إلى تطوّر موقف السكان من الاغتصاب الذي أصبح يُعتبر جريمة خطيرة يجري بالتالي الإبلاغ عنها لدى الشرطة. |
253. Dans certains cas, en particulier dans certaines municipalités de Dalmatie proches du théâtre des affrontements intercommunaux en Bosnie-Herzégovine, l'attitude de la population à l'égard des réfugiés a changé depuis le déclenchement des hostilités entre les Croates de Bosnie et les Musulmans de Bosnie, en mars 1993. | UN | ٣٥٢ ـ في بعض اﻷحوال، لا سيما في بعض البلديات الدلماسية القريبة من مسرح القتال بين المجتمعات في البوسنة والهرسك، تغير موقف السكان تجاه اللاجئين منذ نشوب القتال بين البوسنيين الكروات والبوسنيين المسلمين في آذار/مارس ٣٩٩١. |