Premièrement, la position de la délégation à laquelle je viens de faire référence est, à vrai dire, extrêmement politique. | UN | أولاهما، إن موقف الوفد الذي أشرت إليه للتو مدفوع، صراحة، باعتبارات سياسية إلى أبعد حد. |
la position de la délégation tanzanienne n'a pas varié : nous ne pensons pas qu'il soit justifié d'expulser de l'ONU la République fédérative de Yougoslavie. | UN | إن موقف الوفد التنزاني لم يتغير: نحن لا نرى تبريرا لطرد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية من اﻷمم المتحدة. |
Nous n'avons pas bien compris la position de la délégation qui a déclaré que la question du mur ne pourrait être réglée que par la négociation. | UN | لم نفهم موقف الوفد الذي قال إن موضوع الجدار يمكن أن يحل فقط بالمفاوضات. |
A cet égard, la position de la délégation chinoise est très claire. | UN | وفي هذا الصدد، فإن موقف الوفد الصيني واضح. |
20. Le PRÉSIDENT rappelle que le paragraphe a déjà été approuvé ad referendum, étant entendu qu'il y aurait une déclaration, dont il reste encore à mettre au point le texte définitif. la proposition de la délégation libanaise a été consignée dans le rapport du coordonnateur et sa position est officiellement enregistrée. | UN | ٢٠ - الرئيس: أشار إلى أن الفقرة قد ووفق عليها رهن الاستشارة على أساس تفاهم مؤداه أنه سيصدر بيان يتعين الاتفاق على نصه النهائي، وأن الاقتراح المقدم من وفد لبنان سيظل مدرجا في تقرير المنسق، وعلى كل فإن موقف الوفد أصبح مسجلا رسميا. |
la position de la délégation chinoise concernant les mines terrestres antipersonnel est absolument limpide. | UN | إن موقف الوفد الصيني من مسألة اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد واضح وشفاف. |
la position de la délégation égyptienne dépendra des progrès accomplis au cours des mois à venir. | UN | وإن موقف الوفد المصري سيعتمد على التقدم المحرز أثناء الشهور المقبلة. |
J'aimerais maintenant expliquer la position de la délégation chinoise au sujet de certaines des grandes questions sur lesquelles butent les négociations. | UN | وأود اﻵن أن أشرح موقف الوفد الصيني من بعض القضايا الرئيسية التي تتناولها المفاوضات. |
Il comprend certes la position de la délégation israélienne, mais ne voit ce qu'on gagnerait à supprimer les mots en question. | UN | وقال إنه يفهم بالطبع موقف الوفد اﻹسرائيلي، غير أنه لا يرى فائدة في حذف العبارة المذكورة. |
En deuxième lieu, s'agissant de la question de la prévention d'une course aux armements dans l'espace, la position de la délégation chinoise est bien connue. | UN | وفيما يتعلق ثانياً بمسألة منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي: إن موقف الوفد الصيني معروف للجميع. |
L'orateur dit comprendre parfaitement la position de la délégation chinoise mais hésite à accepter sa proposition. | UN | وهو وإن كان يتعاطف مع موقف الوفد الصيني فإنه يتردد في قبول مقترحه. |
Le Portugal appuie la position de la délégation allemande à l'égard des États non parties au statut. | UN | وأضاف قائلا ان البرتغال تؤيد موقف الوفد اﻷلماني فيما يتعلق بالدول التي ليست أطرافا في النظام اﻷساسي . |
48. Le PRÉSIDENT dit que la position de la délégation russe sera dûment consignée dans le compte rendu de séance. | UN | ٤٨ - الرئيس: قال إن موقف الوفد الروسي سيسجل حسب اﻷصول في محضر الجلسة. |
La délégation cubaine partage la position de la délégation colombienne concernant les sous-programmes 1.3 et 1.6. | UN | وإنها تشارك موقف الوفد الكولومبي بشأن البرنامجين الفرعيين ١-٣ و ١-٦. |
Avant la fin de la première partie de la session de cette année, j'aimerais expliquer la position de la délégation chinoise en ce qui concerne certaines des questions importantes des négociations sur le TICE. | UN | وقبل نهاية الجزء اﻷول من دورة هذا العام، أود أن أشرح موقف الوفد الصيني من بعض القضايا الهامة في المفاوضات المتعلقة بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
A cet égard, je souhaite saisir cette occasion pour expliquer la position de la délégation chinoise sur certaines questions importantes ayant trait à la négociation du CTBT, qui sont examinées par les deux groupes de travail. | UN | وأود، في هذا الصدد، أن أنتهز الفرصة المتاحة لي ﻷوضح موقف الوفد الصيني من بعض المسائل الهامة التي ينظر فيها اﻵن الفريقان العاملان بغية التفاوض على معاهدة الحظر الشامل للتجارب. |
Se référant au Code pénal de 1937, elle attire l'attention sur la position de l'INAMUJER qui estime que ce texte doit être remplacé, au lieu d'être simplement modifié en partie et ajoute, quelle est la position de la délégation à ce propos. | UN | وأشارت إلى قانون العقوبات لعام 1937، حيث وجهت الانتباه إلى ضرورة تغيير وضع الاتحاد الوطني للمرأة الفنزويلية، وليس مجرد تعديله جزئيا، وسألت عن موقف الوفد إزاء هذه المسألة. |
Il a beaucoup contribué à la formulation des déclarations ayant servi lors des séances préliminaires à arrêter la position de la délégation turque et participé aux séances plénières et aux séances de sous-comités au nom de la Turquie et défendu ses positions. | UN | وقام بدور فعال في إعداد البيانات في الجلسات التمهيدية حيث تم تحديد موقف الوفد التركي، كما شارك في الجلسات العامة وجلسات اللجان الفرعية باسم تركيا موضحا آراءها. |
Pourtant – et c’est la position de la délégation tchèque – les avantages que présenterait la participation d’un État concerné non membre du Conseil seraient tels qu’en écoutant les vues de cet État et en les discutant, le Conseil serait loin de perdre son temps. | UN | ومن ناحية أخرى، فإن الفوائد الناجمة عن مشاركة بلد معني ليس من أعضاء مجلس اﻷمن - وهذا هو موقف الوفد التشيكي - سيجعل أخذ مزيد من الوقت للاستماع إلى آرائه ومناقشتها أمرا يستحق العناء المبذول في سبيله. |
10. M. FATTAH (Egypte) appuie la proposition de la délégation colombienne. | UN | ١٠ - السيد عبد الفتاح )مصر(: أيﱠد موقف الوفد الكولومبي. |