"موقف بعض" - Traduction Arabe en Français

    • la position de certains
        
    • attitude de certains
        
    • la position de certaines
        
    • attitude de certaines
        
    Nous ne sommes pas d'accord avec cette affirmation, mais nous prenons acte de la position de certains pays. UN ولكننا نعلم أن البعض يرى أن ذلك ليس واقعياً، ونحن لا نوافق على هذا الرأي ولكن نستعرض فقط موقف بعض البلدان.
    la position de certains groupes parties au cessez-le-feu demeure inconnue. UN وما زال موقف بعض الجماعات الملتزمة بوقف إطلاق النار غير واضح.
    Malgré les actes qu'il commet, Israël continue de jouir de l'impunité en raison de la position de certains États Membres. UN وذكر أن إسرائيل، رغم أفعالها، ما زالت بمنأى عن العقاب بسبب موقف بعض الدول الأعضاء.
    L'attitude de certains éléments de la PNA envers la population civile dans ces zones a souvent été une cause de préoccupation : il y a de nombreuses informations et allégations concernant des arrestations et détentions illégales. UN ولقد كان موقف بعض عناصر الشرطة الوطنية اﻷنغولية تجاه السكان المدنيين في هذه المناطق مدعاة للقلق في كثير من اﻷحيان: فقد وردت تقارير وادعاءات عديدة تفيد بوقوع اعتقالات واحتجازات غير قانونية.
    D'après les indications de la Mission, l'attitude de certains membres de la Police nationale angolaise envers la population civile des zones qui étaient auparavant sous le contrôle de l'UNITA ne saurait être qualifiée de neutre. UN ووفقا لتقارير بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في أنغولا، فإنه لا يمكن وصف موقف بعض أفراد الشرطة الوطنية اﻷنغولية إزاء الشرطة المدنية في المناطق التي كانت تسيطر عليها اليونيتا سابقا بأنه موقف محايد.
    Et cela, d'autant plus que nous n'étions pas portés à espérer un accord de fond sur cette question en raison de la position de certaines délégations. UN ونحن نقدر ذلك في المقام اﻷول ﻷننا لا نرى أنه كانت هناك فرصة لاتفاق مضموني حول هذه النقطة بسبب موقف بعض الوفود.
    L'attitude de certaines femmes vis-à-vis de l'émancipation et le manque de réceptivité de leurs partenaires masculins, en particulier à la maison ou sur leur lieu de travail, entraînent parfois différentes formes de violence; UN وفي بعض الأحيان، قد يؤدي موقف بعض النساء تجاه هذا التحرر وعدم الاستجابة له من جانب شركائهن الذكور، ولا سيما في الأسرة أو في العمل، إلى حدوث شتى أنواع العنف؛
    Ce faisant, l'Islande s'est éloignée de la position de certains autres États qui, comme nous, ont reconnu l'indépendance du Kosovo. UN وبالقيام بذلك العمل، خالفنا موقف بعض الدول الأخرى التي اعترفت مثلنا باستقلال كوسوفو.
    la position de certains Etats dotés d'armes nucléaires est de considérer qu'ils peuvent conserver ces armes indéfiniment parce qu'elles sont nécessaires à leur sécurité. UN وإن موقف بعض الدول الحائزة لﻷسلحة النووية يتمثل في أنه يمكن لها أن تحتفظ باﻷسلحة النووية إلى أجل غير مسمى ﻷنها ضرورية ﻷمنها.
    la position de certains Membres de l'ONU sur les questions fondamentales touchant l'environnement suggère également que la solidarité mondiale se limite aux domaines qui préoccupent les grandes puissances du monde développé. UN إن موقف بعض أعضاء هذه الهيئة بشأن مسائل بيئية جوهرية تدل أيضا على أن التضامن العالمي قاصر على مجالات تهم الدول الكبرى في العالم المتقدم النمو.
    La Police iraquienne, en particulier, continue de s'améliorer, et a obtenu globalement de meilleurs résultats ces derniers mois, même si la position de certains éléments de la police locale demeure précaire. UN وتحسنت دائرة الشرطة العراقية على وجه الخصوص وتؤدي مهامها حاليا على نحو أفضل عموما مما كانت عليه في الشهور الماضية، على الرغم من أن موقف بعض عناصر الشرطة المحلية لا يزال غامضا.
    Le Groupe de travail a accueilli avec intérêt toutes les réponses reçues, et a noté la position de certains États selon lesquels le mercenariat n'existait pas sur leur territoire ou ne le concernait pas, position également exprimée par certains États à l'occasion d'autres consultations. UN و الفريق العامل يقدر جميع الردود التي تلقاها لكنه يلاحظ موقف بعض الدول التي أفادت أن الارتزاق لا وجود له فيها أو لا يؤثر فيها. وقد أعربت دول عن هذا الموقف أيضا خلال مشاورات أخرى.
    Pour mon pays, l'espace doit rester le patrimoine de l'humanité. C'est pourquoi nous sommes inquiets de la position de certains pays qui sont partisans du placement de différents systèmes militaires dans l'espace, qu'ils soient offensifs ou défensifs. UN ويؤمن بلدي إيمانا راسخا بأن يكون الفضاء الخارجي ميراثا مشتركا للبشرية، ويلاحظ ببالغ القلق موقف بعض البلدان، التي تفضل وضع نظم عسكرية مختلفة في الفضاء الخارجي، سواء كانت دفاعية أو هجومية.
    Il se pose un même problème d'équilibre aux paragraphes 57 et 58. le problème tient apparemment en partie à la référence qui est faite dans la comparaison entre les deux approches à la position de certains États, à savoir qu'il n'est pas possible de garantir des obligations futures. UN وثمة مشكلة توازن مماثلة في الفقرتين 57 و58. ويبدو أن جزءا من المشكلة ينبثق من الإشارة في المقارنة بين النهجين إلى موقف بعض الدول بأن ضمان الالتزامات المستقبلية ليس ممكنا.
    Nous sommes profondément attristés par l'attitude de certains pays amis qui veulent nous exclure et nous marginaliser. UN وقد أحزننا كثيرا موقف بعض البلدان الصديقة التي تريد أن تقصينا وتهمشنا.
    :: De l'attitude de certains chefs de partis politiques qui veulent continuer à utiliser les femmes pour leur action dynamique sur le terrain sans les présenter aux différentes consultations électorales avec le préjugé d'emblée qu'elles ne seront pas élues; UN :: موقف بعض رؤساء الأحزاب السياسية الذين يريدون المضي في استغلال المرأة في عملهم النشيط على أرض الواقع، دون أن يرشحوها في الانتخابات المختلفة، استنادا إلى تحيز فوري مؤداه أنها لن تنتخب؛
    L'attitude de certains de ces Etats vis-à-vis du processus de négociation a simplement servi à couvrir la poursuite de l'agression. Le Conseil de sécurité des Nations Unies a été empêché de faire respecter par l'agresseur ses exigences et ses décisions en vertu du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies. UN وقد اتخذ موقف بعض هذه الدول تجاه عملية التفاوض مجرد غطاء لاستمرار العدوان، بعد أن حيل بين مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة وبين إنفاذ مطالبه وقراراته بحق المعتدي بموجب الفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة.
    On a fait observer que la pratique ultérieure de toutes les parties à un traité multilatéral avait un poids particulier et ne devait pas être placée sur le même plan que la pratique reflétant la position de certaines parties seulement. UN وأشيرَ إلى أن الممارسة اللاحقة من جميع الأطراف في المعاهدات المتعددة الأطراف لها وزن خاص، وينبغي ألا توضع على قدم المساواة مع الممارسة التي تعكس موقف بعض الأطراف فقط.
    49. Le représentant du Malawi est offensé par l'observation qu'a faite le représentant de la Chine au sujet de l'influence des donateurs sur la position de certaines délégations. UN ٤٩ - واستطرد ممثل ملاوي قائلا إنه قد شعر باﻹساءة بسبب الملاحظة التي أبداها ممثل الصين بشأن نفوذ المانحين على موقف بعض الوفود.
    Il attache une importance particulière à cet égard à ce qui est dit dans les deux dernières phrases du paragraphe 106 du rapport à l'examen et il comprend, bien qu'il la regrette, la position de certaines délégations telle qu'en rend compte la deuxième phrase du paragraphe 110. UN وأضاف أن بلده يولي أهمية خاصة، في هذا الصدد، لما ورد في الفقرة الفرعية الأخيرة من الفقرة 106 من التقرير ويتفهم، مع الأسف الشديد، موقف بعض الوفود على النحو الوارد في الفقرة الفرعية الثانية من الفقرة 110.
    L'attitude de certaines délégations a été si peu constructive qu'il s'est même révélé difficile d'insérer dans le texte une référence ne serait-ce qu'indirecte, très éloignée de la pratique établie dans la formulation des traités, à une question hautement prioritaire pour la communauté internationale, à savoir l'effet bénéfique pour l'environnement d'une interdiction des explosions nucléaires. UN لقد كان موقف بعض الوفود غير بناء إلى حد كبير لدرجة أنه بات من الصعب حتى تأمين إدراج إشارة غاية في الضعف، وبعيدة تماماً عن الممارسة المتبعة في صياغة المعاهدات إلى مسألة ذات أولوية عالية بالنسبة للمجتمع الدولي هي، ما ينجم عن حظر التفجيرات النووية من آثار مفيدة بالنسبة للبيئة.
    À cet égard, les habitants du territoire sont préoccupés par l'attitude de certaines grandes puissances qui contrarient actuellement ces efforts en cherchant à retirer Guam, notamment, de la liste des territoires non autonomes, voire à dissoudre le Conseil spécial lui-même. UN وفي هذا الصدد، فإن سكان اﻹقليم يساورهم القلق إزاء موقف بعض الدول الكبرى التي تعرقل حاليا هذه الجهود عن طريق محاولة سحب غوام، خصوصا من قائمة اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، بل وحل المجلس الخاص نفسه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus