"موقف مشترك بشأن" - Traduction Arabe en Français

    • une position commune sur
        
    • de position commune concernant
        
    • une position commune concernant
        
    • une position commune à
        
    • de position commune sur
        
    • position commune au sujet
        
    Ces consultations ont permis aux États Membres d'adopter une position commune sur les recommandations de l'étude en prévision de l'atelier. UN ومكنت المشاورات الدول الأعضاء من تحديد موقف مشترك بشأن توصيات الدراسة، لدى الإعداد لحلقة العمل.
    Les participants devraient adopter une position commune sur les initiatives internationales prises dans le domaine des TIC et en particulier concernant le Sommet mondial sur la société de l'information. UN ومن المتوقع أن تشتمل نتائج المؤتمر على تبني موقف مشترك بشأن المبادرات الدولية المتعلقة بتكنولوجيات المعلومات والاتصالات خاصة فيما يتعلق بمؤتمر القمة العالمي لمجتمع المعلومات.
    En Afrique, des consultations régionales ont été organisées afin de parvenir à une position commune sur le cadre de développement pour l'après-2015. UN ففي أفريقيا، عُقدت مشاورات إقليمية للتوصل إلى موقف مشترك بشأن خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    Le 12 février 2007, le Conseil a donné son aval politique à un projet de position commune concernant les mesures restrictives à l'encontre de l'Iran. UN وفي 12 شباط/فبراير 2007، أقر المجلس، على الصعيد السياسي، مشروع موقف مشترك بشأن تدابير تقييدية تُتخذ ضد إيران.
    une position commune concernant la nouvelle loi sur les ONG devrait être définie et une action de plaidoyer à ce sujet être menée jusqu'à l'adoption du texte de loi. UN وينبغي اتخاذ موقف مشترك بشأن القانون الجديد الخاص بالمنظمات غير الحكومية والترويج لهذا الموقف إلى حين سن القانون.
    Le Conseil a marqué son accord sur la mise en place d'un pacte de stabilité, sur l'adoption d'une position commune à ce sujet et sur un projet de texte pour le Pacte de stabilité, qui constituerait la base pour la poursuite des pourparlers entre l'Union européenne et d'autres signataires du Pacte. UN ووافق المجلس على وضع ميثاق للاستقرار، واعتماد موقف مشترك بشأن هذا الموضوع وبشأن نص ميثاق الاستقرار، الذي ينتظر أن يشكل أساس مواصلة المحادثات بين الاتحاد اﻷوروبي وغيره من الموقعين على الميثاق.
    Le 12 février 2007, le Conseil de l'Union européenne a approuvé au niveau politique un projet de position commune sur les mesures restrictives concernant la République islamique d'Iran. UN وفي 12 شباط/فبراير 2007 أقرّ المجلس، من الناحية السياسية، مشروع موقف مشترك بشأن اتخاذ تدابير تقييدية ضد إيران.
    De surcroît, la législation de l'Union européenne doit être adoptée à l'unanimité et apparemment il ne semble pas possible pour l'instant d'aboutir à une position commune sur la prostitution. UN وإضافة إلى ذلك، يجب أن تتخذ تشريعات الاتحاد الأوروبي بالإجماع، ولم يكن يبدو أن ثمة إمكانية للتوصل إلى موقف مشترك بشأن هذه المسألة.
    Dans ce contexte, il est impératif que les membres du groupe d'Amis cherchent et arrêtent le plus rapidement possible une position commune sur le projet de document, compte tenu de l'opinion du Conseil de sécurité selon laquelle toute solution au conflit doit avoir pour base l'intégrité territoriale de la Géorgie. UN وفي هذا السياق من الحتمي أن يسعى أعضاء فريق الأصدقاء إلى التوصل في أقرب وقت ممكن إلى موقف مشترك بشأن مسودة الورقة التي تأخذ في الاعتبار وجهة نظر مجلس الأمن المتمثلة في ضرورة أن يكون التوصل لأي حل للصراع قائما على السلامة الإقليمية لجورجيا.
    C'est dans ce contexte et avec la volonté de faire en sorte que la Conférence commence à travailler immédiatement que la délégation kényenne et les autres membres du Groupe des 21 se sont employés activement à dégager une position commune sur la question d'un programme de travail. UN وفي هذا الاطار وبالاشتراك مع مجموعة اﻟ١٢ وتأدية لالتزامنا بضمان بدء المؤتمر أعماله على الفور، سعى وفدي بنشاط للتوصل إلى موقف مشترك بشأن هذه المسألة ونجح في تحقيق ذلك.
    Malgré les tentatives en vue de faciliter le dialogue, en particulier par la médiation de l'ancien Président tanzanien Julius Nyerere, les divers groupes politiques n'ont pu parvenir à une position commune sur un règlement pacifique propre à mettre fin au conflit. UN وبالرغم من محاولات تسهيل الحوار، وبخاصة عن طريق وساطة يوليوس نيريري رئيس الجمهورية التنزاني السابق، لم تتمكن شتى المجموعات السياسية من التوصل الى موقف مشترك بشأن تسوية سلمية لوضع نهاية للنزاع.
    Il a rappelé que les cinq membres permanents étaient parvenus à une position commune sur le Libéria et avaient été critiqués pour avoir pris des initiatives, après s'être vu reprocher auparavant de ne pas l'avoir fait. UN وأعاد إلى الأذهان أن الأعضاء الخمسة الدائمي العضوية توصلوا إلى موقف مشترك بشأن ليبريا وتعرضوا لانتقادات لاتخاذهم موقفا قياديا، في حين أنهم سبق لهم أن تعرضوا للانتقاد لعدم قيامهم بنفس الشيء.
    Il a aidé les pays concernés à parvenir à une position commune sur la question de l'accès universel, d'ici à 2010, au moyen de consultations à l'échelon national, sous-régional et régional. UN وساعد هذا البرنامج البلدان على إيجاد موقف مشترك بشأن قضية الوصول إلى الجميع بحلول عام 2010 من خلال التشاور على الصعد الوطنية ودون الإقليمية والإقليمية.
    Souvent les membres du Conseil ne sont pas en mesure d'aboutir à une position commune sur des interventions qui ont d'importantes incidences négatives sur les plans humanitaire ou de la sécurité pour un pays, une région voire toute la communauté internationale, étant donné que nous vivons dans un monde interdépendant. UN وغالبا ما يكون المجلس غير قادر على اتخاذ موقف مشترك بشأن التدخلات، التي يترتب عليها عواقب إنسانية أو أمنية سلبية بالنسبة لبلد أو لمنطقة ما أو حتى للمجتمع الدولي، حيث أننا نعيش في عالم مترابط.
    Le groupe de travail chargé des télécommunications a examiné des propositions concernant la structure et les réglementations de l'Office des télécommunications, a établi la teneur d'une licence internationale, est parvenu à une position commune sur la politique tarifaire et a examiné les mesures à prendre en vue de mettre en place un système de numérotage en Bosnie-Herzégovine. UN ونظر الفريق العامل المعني بالاتصالات السلكية واللاسلكية في مشاريع مقترحات لهيكل وتنظيم وكالة تنظيم الاتصالات السلكية واللاسلكية، ووافق على مضمون ترخيص دولي، وتوصل إلى موقف مشترك بشأن سياسة التعريفات، وبحث الخطوات التالية بصدد نظام رقمي للبوسنة والهرسك.
    La Conférence a été organisée afin que les décideurs et les conseillers techniques africains puissent débattre ensemble et parvenir à une position commune sur la façon d'utiliser efficacement les sciences et les techniques spatiales pour répondre aux besoins locaux de l'Afrique et de sa population. UN وجهت الدعوة الى انعقاد المؤتمر في جنوب أفريقيا لكي تتاح لمتخذي القرارات والمستشارين التقنيين في أفريقيا فرصة التداول الجماعي من أجل التوصل الى موقف مشترك بشأن كيفية جعل علوم وتكنولوجيا الفضاء أداة ناجعة لتلبية الاحتياجات المحلية لأفريقيا وشعوبها.
    Le 12 février 2007, le Conseil a donné son aval politique à un projet de position commune concernant les mesures restrictives à l'encontre de l'Iran. UN وفي 12 شباط/فبراير 2007، أقر المجلس، على الصعيد السياسي، مشروع موقف مشترك بشأن اتخاذ تدابير تقييدية ضد إيران.
    Le 12 février 2007, il a fait sien un projet politique de position commune concernant les mesures restrictives proposées à l'encontre de l'Iran. UN وفي 12 شباط/فبراير 2007 أيد المجلس، سياسيا، مشروع موقف مشترك بشأن تدابير تقييدية تتخذ ضد إيران.
    Le 12 février 2007, le Conseil de l'Union européenne a fait sien au niveau politique un projet de position commune concernant l'adoption de mesures restrictives vis-à-vis de l'Iran. UN وفي 12 شباط/فبراير 2007، أقر مجلس الاتحاد الأوروبي، على الصعيد السياسي، مشروع موقف مشترك بشأن تدابير تقييدية تُتخذ ضد إيران.
    Nous, les pays de l'Amérique du Sud, nous nous sommes entendus sur une position commune concernant la propriété intellectuelle, la santé et l'innovation de l'Organisation mondiale de la santé. UN ونتفق، بوصفنا بلدانا من أمريكا اللاتينية، على موقف مشترك بشأن الملكية الفكرية والصحة والابتكار في منظمة الصحة العالمية.
    Il s'agit là d'un point de départ dont on devrait se féliciter, qui peut permettre de parvenir à une position commune à ce sujet et en vue de la démocratisation et de la réorganisation de l'ONU. UN وهذه نقطة بداية تستحق الثناء للتوصل إلى موقف مشترك بشأن تلك المسألة، ومن منظور إعادة بناء الأمم المتحدة وإضفاء الطابع الديمقراطي عليها.
    Le 12 février 2007, le Conseil de l'Union européenne a approuvé au niveau politique un projet de position commune sur les mesures restrictives concernant la République islamique d'Iran. UN وفي 12 شباط/فبراير 2007، أقر مجلس الاتحاد الأوروبي، من الناحية السياسية، مشروع موقف مشترك بشأن تدابير تقييدية تنفذ ضد جمهورية إيران الإسلامية.
    9. Le Groupe de liaison sur la Somalie, constitué sous les auspices du Forum des partenaires de l’IGAD afin d’aider les entités internationales à arrêter une position commune au sujet de la Somalie, a tenu une première réunion à Addis-Abeba le 12 juin 1998 sous la présidence de l’Italie. UN ٩ - واجتمع فريق الاتصال المعني بالصومال، الذي تشكل تحت رعاية محفل شركاء الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية، لمساعدة العناصر الفاعلة الدولية على التوصل إلى موقف مشترك بشأن الصومال، للمرة اﻷولى في أديس أبابا في ١٢ حزيران/يونيه ١٩٩٨ برئاسة إيطاليا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus