Je suis celui avec une bombe à retardement dans mon bras! | Open Subtitles | هل أنا الوحيد الذي يحمل قنبلة موقوتة في ذراعه؟ |
Après que les avoir sauvés d'une bombe à retardement ? | Open Subtitles | أتقصدين بعد أن خلصتهم من ترك قنبلة موقوتة |
Non, c'est une bombe à retardement. Un piège mortel et une bombe à retardement. | Open Subtitles | لا، إنه قنبلة موقوتة، حسناً إنه مصيدة موت وقنبلة موقوتة معاً |
Il y a une autre bombe à retardement dans le système. | Open Subtitles | لقد كان هناك قنبلة موقوتة أخرى فى النظام الأقتصادى |
e) Soumettre en temps voulu à l’Organe international de contrôle des stupéfiants des rapports sur les règlements nationaux adoptés pour contrôler l’exportation, l’importation et le transit de précurseurs, y compris des informations détaillées sur les conditions requises pour l’autorisation des importations et des exportations; | UN | )ﻫ( أن تقدم إلى الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات تقارير موقوتة عن اللوائح الوطنية المعتمدة لمراقبة تصدير واستيراد وعبور السلائف بما في ذلك معلومات تفصيلية عن الشروط التي يتعين الوفاء بها للحصول على أذون الاستيراد والتصدير؛ |
"Tu as cassé un filament... "qui contrôle une gâchette à retardement de 13 secondes. | Open Subtitles | وهذا يعني أيضا أنك قمت بتشغيل قنبلة موقوتة لـ 13 ثانية. |
Quelqu'un doit les avoir à l'oeil. Des bombes hormonales à retardement. | Open Subtitles | شخص ما يجب ان يراقبهم فهم قنابل هرمونية موقوتة |
Afghanistan, les mines qui n'ont pas encore explosé, véritables bombes à retardement, sont des machines à fabriquer des mutilés et des handicapés. | UN | التي لم تنفجر بعد، وهي قنابل موقوتة حقيقية، هي مكائن لصنع مشوهين ومعوقين. |
Ce problème, qui a été suscité par le colonialisme est une bombe à retardement et continue d'être une épine plantée dans la chair du Soudan depuis l'époque qui a précédé son indépendance. | UN | هذه المشكلة التي زرعها الاستعمار ظلت قنبلة موقوتة وشوكة في خاصرة السودان حتى قبل استقلاله. |
D'après certains, la situation dans notre région fait penser à une bombe à retardement dont l'explosion ne saurait tarder. | UN | وقد وصف البعض الحالة فــي منطقتنـــا بأنهـــا قنبلة موقوتة تقترب بسرعة من الانفجار، وأعتقد |
A Bombay, en mars 1993, des bombes à retardement ont explosé dans toute la ville, faisant de nombreuses victimes et des dégâts très importants. | UN | ففي آذار/مارس ١٩٩٣، انفجرت قنابل موقوتة في جميع أنحاء مدينة بومباي وأسفرت عن العديد من الضحايا وعن خسائر جسيمة. |
Des engins explosifs à retardement à base de TNT avaient été fixés aux pylônes. | UN | وكانت قد ربطت بالأعمدة التي أصيبت بأضرار عبوة ناسفة موقوتة تم تفجيرها. |
Près de 32 millions de litres de carburant contenus dans les soutes de ces épaves représentent une bombe écologique à retardement. | UN | وفي بطن حطام هذه السفن يرقد حوالي 32 مليون لتر من الوقود تشكل قنبلة بيئية موقوتة. |
Cela nous amène à la question des colonies de peuplement israéliennes dans les territoires arabes occupés. Ces colonies sont des bombes à retardement qui empêchent tout règlement du conflit. | UN | ويقودنا ذلك إلى مسألة المستوطنات الإسرائيلية في الأراضي العربية المحتلة والتي تعد قنابل موقوتة تعترض سبيل أي تسوية. |
Le chômage et le manque de perspectives économiques sont dans certains cas une bombe à retardement sociale et politique. | UN | فالبطالة وغياب الآفاق الاقتصادية يشكلان في بعض الحالات قنبلة اجتماعية واقتصادية موقوتة. |
Le Comité s’est laissé dire que les aspects sociaux de ce problème pourraient constituer une véritable bombe à retardement sociale. | UN | وقيل للجنة إن الجانب الاجتماعي لهذه المشكلة قد يُشكل قنبلة اجتماعية موقوتة. |
Toutefois, la paix que nous appuyons n'est pas cette paix minée, véritable bombe à retardement pouvant exploser à tout moment. | UN | والسلام الذي ندعمه ليس السلم الملغوم الذي يُدفع به اﻵن والذي نعتبره قنبلة موقوتة قد تنفجر فـــي أي وقت. |
Cette alliance objective constitue une bombe à retardement de nature à déstabiliser en profondeur et dans la durée tous les pays de la région. | UN | ويشكّل هذا التحالف قنبلة موقوتة يمكنها أن تزعزع الاستقرار بشكل حاد في جميع بلدان المنطقة في الأعوام المقبلة. |
Nous voyons dans cette lacune une bombe à retardement qui finira par exploser et déclencher une plus grande instabilité, à l'avenir, si l'on ne s'en occupe pas d'ici là. | UN | وإننا نعتبر هذه الفجوة قنبلة موقوتة ستنفجر وتفتح الباب أمام مزيد من الاضطرابات في المستقبل إذا ظلت مهملة. |
e) Soumettre en temps voulu à l’Organe international de contrôle des stupéfiants des rapports sur les règlements nationaux adoptés pour contrôler l’exportation, l’importation et le transit de précurseurs, y compris des informations détaillées sur les conditions requises pour l’autorisation des importations et des exportations; | UN | )ﻫ( أن تقدم إلى الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات تقارير موقوتة عن اللوائح الوطنية المعتمدة لمراقبة تصدير واستيراد وعبور السلائف بما في ذلك معلومات تفصيلية عن الشروط التي يتعين الوفاء بها للحصول على أذون الاستيراد والتصدير؛ |
L’un des thèmes récurrents du présent rapport d’étude et d’évaluation est celui de l’absence de données précises, actualisées et comparables à l’échelon international qui permettraient de faire un suivi fiable de la réalisation des objectifs du Programme d’action. | UN | ٤ - والموضوع السائد في هذا التقرير هو الافتقار إلى بيانات دقيقة، موقوتة وقابلة للمقارنة على الصعيد الدولي، لتوفير أساس لرصد تنفيذ أهداف ومقاصد برنامج العمل بشكل موثوق به. |
Le Comité exprime en outre sa plus vive préoccupation face aux informations selon lesquelles toutes les plaintes pour torture sont rejetées pour défaut de fondement, ou le traitement faisant grief est justifié par < < l'exception de nécessité > > soulevée en cas d'attentat imminent. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً إزاء ورود معلومات تفيد بأن شكاوى التعذيب إما يُنكَر حدوثها فعلياً أو تبرَّر على أنها " دفاع تقتضيه الضرورة " في حالات شبيهة " بقنبلة موقوتة " . |
Un appel d'urgence. On entend un tic-tac dans le camion. | Open Subtitles | حصلنا على مكالمة طوارئ هناك قنبله موقوتة في الشاحنة |