"موقّع" - Dictionnaire arabe français

    مَوْقِع

    nom

    "موقّع" - Traduction Arabe en Français

    • signataire
        
    • signé
        
    • signée
        
    • dédicacé
        
    • signés
        
    La Croatie est également signataire du Protocole de Kyoto. UN كما أن كرواتيا طرف موقّع على بروتوكول كيوتو.
    La Hongrie est également signataire du Code de conduite de La Haye contre la prolifération des missiles balistiques. UN وهنغاريا أيضا طرف موقّع على مدونة لاهاي لقواعد السلوك المقررة لمنع انتشار القذائف التسيارية.
    La Suède est signataire de la Convention du Conseil de l'Europe sur la prévention du terrorisme qui contient plusieurs articles sur le thème de l'incitation au terrorisme. UN السويد طرف موقّع على اتفاقية مجلس أوروبا بشأن منع الإرهاب التي تتضمن عدة مواد تتناول موضوع التحريض على الإرهاب.
    Aucun accord signé, programme ou politique ne saurait entraver ce principe. UN فلا يمكن لأي اتفاق موقّع أو برنامج أو سياسة تعطيل هذا المبدأ.
    Date d'achèvement selon le dernier accord signé UN تاريخ انتهاء المشروع حسب آخر اتفاق موقّع
    L'Expert indépendant a appris également que parfois, en dépit d'une autorisation dûment signée des magistrats, les agents de la DST décident de manière discrétionnaire de l'opportunité d'accorder ou non des visites. UN وقد علم الخبير المستقل أيضاً أنه أحياناً، بالرغم من صدور إذن موقّع من القضاة، فإن عناصر من مديرية مراقبة التراب الوطني يقررون حسب ما يناسب تقديرهم السماح بإجراء زيارات أو رفضها.
    Une première édition, personnellement dédicacé par Adolf Hitler. Open Subtitles الطبعة الأولى، موقّع شخصياً من قِبل (أدولف هتلر)
    Au niveau régional, le Nigéria n'est pas seulement signataire de la Charte africaine des droits et du bien-être de l'enfant africain, mais il épouse aussi la position africaine commune sur une Afrique digne des enfants. UN وعلى المستوى الإقليمي، ليست نيجيريا مجرّد موقّع على ميثاق الاتحادالأفريقي بشأن حقوق الطفل ورفاهه فحسب، ولكنها أيضا تؤيد الموقف الأفريقي العام بشأن جعل أفريقيا صالحة للأطفال.
    41. Une autre question intéressante a trait à la nature du préjudice pouvant donner lieu à réparation par le signataire ou le prestataire de services de certification. UN 41- جانب آخر يثير الاهتمام يتعلق بطبيعة الخسارة التي يمكن استردادها من موقّع أو مقدّم خدمات تصديق.
    d) le terme " signataire " désigne une personne qui détient des données afférentes à la création de signature et qui agit soit pour son propre compte, soit pour celui de la personne qu'elle représente; UN (د) " موقّع " يعني شخصا حائزا على بيانات انشاء توقيع ويتصرف اما بالاصالة عن نفسه أو بالنيابة عن الشخص الذي يمثله؛
    12. Un signataire éventuel pourrait faire une déclaration publique indiquant que les signatures vérifiables au moyen d'une clef publique donnée devraient être considérées comme provenant de lui. UN 12- وقد يصدِر موقّع مرتقب بيانا عاما يذكر فيه أن التوقيعات التي يمكن التحقق من صحتها بمفتاح عمومي معين ينبغي أن تعامل على أنها ناشئة من الموقّع.
    Par exemple, une présomption d'attribution de signatures électroniques à un signataire particulier pourrait être établie par la publication de la déclaration dans un bulletin officiel ou dans un document reconnu comme " authentique " par les autorités publiques. UN وعلى سبيل المثال، فإن قرينة إسناد توقيعات إلكترونية إلى موقّع معيّن يمكن إثباتها من خلال نشر ذلك البيان في مجلة رسمية أو في وثيقة تعترف السلطات العمومية بأنها " موثوقة " .
    13. Une solution à certains de ces problèmes consiste à recourir à un ou plusieurs tiers de confiance pour associer un signataire identifié ou le nom de ce signataire à une clef publique spécifique. UN 13- ويتمثل أحد الحلول لبعض هذه المشاكل في استخدام واحد أو أكثر من الأطراف الثالثة في الربط بين موقّع محدد الهوية أو اسم الموقّع من جهة ومفتاح عمومي معيّن من جهة أخرى.
    L'affaire porte sur la recevabilité d'un fichier de preuve de la transaction en tant que preuve d'un contrat de prêt signé sous forme électronique. UN تتعلق القضية بقبول عقد ائتمان موقّع بتوقيع إلكتروني كدليل إثبات لمعاملة.
    Il ne sera pas satisfait tant qu'il n'aura pas eu un aveu complet et signé prouvant qu'il avait raison. Open Subtitles لن يكون سعيدًا إلاّ إذا حصل على اعتراف موقّع منك أنّه على حق
    Malheureusement, je n'ai pas autorité sur le Sénat, et aucun Sénateur n'a signé. Open Subtitles إنه غير موقّع من سيناتور واحد للأسف ليس لى أى صلاحيات
    Le juge Wick, de la cour supérieure, l'a signé. Open Subtitles انه موقّع من القاضى ويك فى المحكمة العليا
    Elle est, entre autres, signée par le préfet de police et non par le juge d'instruction. UN ومن بين هذه المخالفات، أنه موقّع من مدير الأمن وليس من قلم التحقيق.
    J'ai écrit ces trois noms dans un rapport, un rapport que j'ai relu quand une lettre non signée envoyé par un agriculteur anonyme s'est avéré être correcte. Open Subtitles كتبت الأسماء الثلاثة تلك في تقرير تقرير وجدته في خطاب غير موقّع مُرسل بواسطة مزارع يثبت هذا
    Une décision signée par le juge vous somme de prouver votre maternité. Open Subtitles لديّ أمر محكمة موقّع يجبرك على السماح لنا بالتأكّد من كونك أمّاً للصبيّ
    Un maillot de Jerry Rice dédicacé. Open Subtitles قميص (جيري رايس) موقّع.
    Un contrat de commerce international peut être conclu en établissant un document signé par les parties ou par un échange de lettres, de télégrammes, de télégrammes demandés par téléphone, de télécopies ou par d'autres moyens, signés par la partie qui les envoie. UN ويمكن إبرام عقد تجاري دولي بوضع مستند يوقِّع عليه الطرفان أو بتبادل رسائل أو برقيات أو برقيات هاتفية أو برقيات مصوَّرة بالفاكس أو بأي وسائل أخرى، موقّع عليها من جانب الطرف الذي يرسلها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus