"موقّعة على" - Traduction Arabe en Français

    • signataire de
        
    • signataires de
        
    • signataire du
        
    En tant que signataire de cette convention les gouvernements concernés avaient reconnu les droits collectifs des autochtones dans différents domaines. UN وكانت الحكومات المعنية، بصفتها موقّعة على هذه الاتفاقية، قد اعترفت بحقوق جماعية للسكان الأصليين في مجالات مختلفة.
    Il est signataire de nombreuses conventions internationales et fournit aux enfants tous les services requis dans les domaines de la santé, de l'éducation et de l'aide sociale. UN وإسرائيل دولة موقّعة على العديد من الاتفاقيات الدولية وتوفِّر للأطفال خدمات كاملة في مجالات الصحة والتعليم والرعاية.
    Le Tadjikistan indique qu'il n'a pas communiqué ce type d'information au Secrétaire général dans la mesure où il n'était encore qu'un États signataire de la Convention lors de l'élaboration de son rapport. UN وأفادت طاجيكستان بأنها لم ترسل تلك المعلومات إلى الأمين العام لأنها قدّمت تقريرها أثناء كونها موقّعة على الاتفاقية.
    Dans un environnement papier par exemple, des personnes morales ne pouvaient, au sens strict, être signataires de documents établis en leur nom parce que seules des personnes physiques pouvaient produire des signatures manuscrites authentiques. UN ففي بيئة ورقية مثلا، لا يمكن للهيئات الاعتبارية أن تكون، بالمعنى الدقيق، موقّعة على وثائق صيغت نيابة عنها، لأن الأشخاص الطبيعيين وحدهم هم الذين يستطيعون انتاج توقيعات أصلية بخط اليد.
    Par ailleurs, en tant que signataire du Protocole sur l'égalité des sexes et le développement de la Communauté de développement de l'Afrique australe (CDAA), le Royaume du Swaziland favorise l'égalité d'accès des filles et des garçons à l'enseignement primaire et secondaire, en vue d'éliminer l'analphabétisme d'ici à 2020. UN وإن مملكة سوازيلاند، بوصفها موقّعة على بروتوكول المساواة بين الجنسين وتطوير الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي، تشجع المساواة بين البنين والبنات في الحصول على التعليم الابتدائي والثانوي من أجل القضاء على الأمية قبل عام 2020.
    14. La Communauté européenne, organisation régionale d'intégration économique signataire de la Convention, était représentée à la réunion. UN 14- وكانت الجماعة الأوروبية، وهي منظمة إقليمية للتكامل الاقتصادي موقّعة على الاتفاقية، ممثّلة في الاجتماع.
    Israël estime que le régime de vérification du Traité doit être suffisamment robuste pour déceler le moindre manquement à ses obligations de base, de même qu'il doit être protégé contre les utilisations abusives tout en permettant à chaque État signataire de défendre ses intérêts nationaux en matière de sécurité. UN وإسرائيل ترى أن نظام التحقق التابع للمعاهدة ينبغي أن يكون قويا من أجل رصد عدم الامتثال للالتزامات الأساسية بموجب المعاهدة وأن يكون منيعا فلا يساء استخدامه وأن يسمح، في الوقت ذاته، لكل دولة موقّعة على المعاهدة بحماية مصالح أمنها القومي.
    26. Le Honduras est signataire de la Convention des Nations Unies contre la corruption et attend, pour la ratifier, l'approbation du Congrès national. UN 26- وهندوراس موقّعة على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد، وهي بانتظار موافقة المؤتمر الوطني لكي تصدّق عليها.
    En tant que signataire de la Convention de Stockholm sur les polluants organiques persistants (POP), la Turquie a désigné l'ONUDI comme agent de réalisation du FEM pour surveiller l'exécution des activités liées aux POP en Turquie. UN وأشار إلى أن تركيا، باعتبارها دولة موقّعة على اتفاقية ستكهولم بشأن الملوِّثات العضوية الثابتة، عيّنت اليونيدو كوكالة منفذة لمرفق البيئة العالمية لكي تتولى الاشراف على تنفيذ الأنشطة المتعلقة بالاتفاقية المذكورة في تركيا.
    18. La Communauté européenne, organisation régionale d'intégration économique signataire de la Convention, était représentée à la session. UN 18- ومُثّلت في الدورة الجماعة الأوروبية، وهي منظمة إقليمية للتكامل الاقتصادي موقّعة على الاتفاقية.
    En tant que signataire de celle-ci et des différentes conventions en lien avec la protection des droits de l'homme, le Luxembourg s'engage à respecter et à faire respecter les droits fondamentaux contenus dans ces documents. UN وتتعهد لكسمبرغ، بوصفها موقّعة على هذا الإعلان وعلى مختلف الاتفاقيات المتعلقة بحماية حقوق الإنسان، باحترام الحقوق الأساسية الواردة في هذه الوثائق والعمل على احترامها.
    15. La Communauté européenne, organisation régionale d'intégration économique signataire de la Convention, était représentée à la session. UN 15- ومُثّلت في الدورة الجماعة الأوروبية، وهي منظمة إقليمية للتكامل الاقتصادي موقّعة على الاتفاقية.
    14. La Communauté européenne, organisation régionale d'intégration économique signataire de la Convention, était représentée à la réunion. UN 14- كما كانت الجماعة الأوروبية، وهي منظمة تكامل اقتصادي إقليمية موقّعة على الاتفاقية، ممثلة في الاجتماع.
    9. La Communauté européenne, organisation régionale d'intégration économique signataire de la Convention, était représentée à la réunion. UN 9- ومُثّلت في الاجتماع الجماعة الأوروبية، وهي منظمة إقليمية للتكامل الاقتصادي موقّعة على الاتفاقية.
    Le régime de vérification du Traité doit être suffisamment robuste pour déceler le moindre manquement à ses obligations de base, de même qu'il doit être protégé contre les utilisations abusives tout en permettant à chaque État signataire de défendre ses intérêts nationaux en matière de sécurité. UN وينبغي أن يكون نظام التحقق من تنفيذ المعاهدة قويا بما يكفي لكشف عدم الامتثال لما فيه من واجبات أساسية وأن يكون منيعا فلا يساء استخدامه وأن يمكّن كل دولة موقّعة على المعاهدة من حماية مصالح أمنها القومي.
    En tant que signataire de ce traité, l'Indonésie estime que l'interdiction des essais nucléaires, qu'ils soient explosifs ou non-explosifs, constitue une mesure efficace en direction du désarmement et de la non-prolifération nucléaires. UN وترى إندونيسيا، بصفتها دولة موقّعة على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، أن حظر التجارب النووية، سواء كان ذلك لمواد متفجرة أو غير متفجرة، يشكِّل تدبيرا فعالا نحو نزع السلاح النووي وعدم انتشار الأسلحة النووية.
    En tant que signataire de la Convention de Genève relative au statut des réfugiés (1951) et de la Convention régissant les aspects propres aux problèmes des réfugiés en Afrique (1969) de l'Organisation de l'unité africaine, son gouvernement autorise les demandeurs d'asile à séjourner sur le territoire national et prête assistance aux réfugiés. UN 31 - وأضاف أن حكومته بوصفها موقّعة على اتفاقية جنيف لعام 1951 المتعلقة بمركز اللاجئين، واتفاقية الاتحاد الأفريقي لعام 1969 التي تنظم الجوانب الخاصة بمشاكل اللاجئين في أفريقيا، منحت حق الدخول لملتمسي اللجوء وقدمت المساعدة للاجئين.
    Aucun signalement de menace contre la population civile de la part de groupes armés non signataires de l'accord de cessez-le-feu du 3 mai 2003 UN 1-1-2 لا تقارير تفيد عن جماعات مسلحة غير موقّعة على اتفاق وقف إطلاق النار الشامل المؤرخ 3 أيار/مايو 2009 تهدد السكان المدنيين (2007/8 صفر:؛ 2008/09؛ 2009/10: صفر)
    Le représentant du Secrétariat a informé le Comité spécial qu'afin de refléter l'esprit de participation sans exclusive et les valeurs de recherche du consensus qui avaient gouverné le processus de négociation, le paragraphe 2 de l'article 14 comportait un alinéa e) en vertu duquel les signataires de la Convention étaient habilités à prendre part au processus délibératif de la Conférence. UN وأبلغ ممثل الأمانة اللجنة المخصصة بأنه، تجسيدا لروح إشراك الجميع وقيم بناء توافق الآراء التي سادت عملية التفاوض، أدرجت الفقرة 2 (ﻫ) من المادة 14 لكي يتاح لأي دولة موقّعة على الاتفاقية أن تشارك في أعمال المؤتمر التداولية.
    , tenue à Londres, les 4 et 5 décembre 1996, au cours de laquelle les parties bosniaques et la communauté internationale ont convenu d'un plan d'action détaillé destiné à appliquer l'Accord de paix, et demande à toutes les parties, signataires de l'Accord de paix et voisins immédiats, de continuer à travailler à l'avènement d'une Bosnie-Herzégovine pacifique, reconstituée et stable, conformément à l'Accord de paix; UN ٦ - ترحب أيضا باختتام مؤتمر لندن لتنفيذ اتفاق السلام)٤( الذي عقد يومى ٤ و ٥ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٦ الذي تعهدت فيه اﻷطراف البوسنية والمجتمع الدولي بوضع خطة عمل مفصلة لتنفيذ اتفاق السلام، وتطلب إلى جميع اﻷطراف، أن تواصل، بوصفها موقّعة على اتفاق السلام ودولا مجاورة مباشرة، العمل من أجل بوسنة وهرسك دولة سلمية وموحدة ومستقرة وفقا لاتفاق السلام؛
    En octobre 1998, le Canada était le premier État signataire du Traité à signer avec la Commission préparatoire de l'Organisation du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires un accord destiné à jeter les bases juridiques de la construction de stations de surveillance au Canada. UN وفي تشرين الأول/أكتوبر 1998 كانت كندا أول دولة موقّعة على المعاهدة توقع أيضا على اتفاق بشأن المرافق مع اللجنة التحضيرية لمنظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، لوضع الأساس القانوني لأنشطة إنشاء محطات المراقبة التي ستستضيفها كندا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus