C'est avec le plus grand plaisir qu'au nom des membres du Conseil, je félicite la République de Moldova en cette occasion historique. | UN | ويسرني كل السرور أن أوجه التهنئة، باسم أعضاء المجلس، إلى جمهورية مولدوفا في هذه المناسبة التاريخية السعيدة. |
Il affirme en outre que l'Université de Toronto a pris contact avec l'ambassade de la République de Moldova à Toronto et lui a transmis ses données personnelles. | UN | وعلاوة على ذلك، يدّعي صاحب البلاغ أن جامعة تورنتو اتصلت بسفارة مولدوفا في تورونتو وأرسلت بياناته الشخصية إليها. |
Les citoyens de la République de Moldova participent aux élections par le biais du suffrage universel, égal, direct, secret et librement exprimé. | UN | ويشارك المواطنون في جمهورية مولدوفا في الانتخابات ويتمتعون بحق التصويت العام والمتساوي والمباشر والسري والحر. |
:: Inclusion de la Moldova dans le programme de lutte contre le blanchiment d'argent de la Commission européenne; | UN | :: ضم مولدوفا في برنامج المفوضية الأوروبية المتعلق بمكافحة غسل الأموال؛ |
Mais ces habitations ont été privatisées en 1993 dans le but de garantir aux citoyens de la République de Moldova le droit au libre choix de leur logement. | UN | ولكن تمت خصخصة هذه المساكن في 1993 بهدف تأمين حق جميع مواطني جمهورية مولدوفا في حرية اختيار السكن. |
La République de Moldova a par ailleurs érigé la violence au foyer en infraction pénale en 2010. | UN | وإضافة إلى ذلك، اعترفت مولدوفا في عام 2010 بالعنف المنزلي كجريمة. |
La République de Moldova espère que les membres de la Conférence du désarmement seront en mesure de rapprocher leurs points de vue et d'engager un travail constructif et efficace. | UN | وتأمل جمهورية مولدوفا في أن يتمكن أعضاء مؤتمر نزع السلاح من تجاوز خلافاتهم والشروع قريباً في الأعمال البناءة والفعالة. |
Afin d'assurer celui-ci, en terme de coûts et de lieu, la République de Moldova a entrepris d'analyser systématiquement le marché pharmaceutique avec l'appui de l'OMS. | UN | ومن أجل تحقيق هذه الإمكانية، سواء من حيث التكلفة أو المكان، شرعت جمهورية مولدوفا في إجراء عملية للتحليل المنهجي لسوق المستحضرات الصيدلانية، بدعم من منظمة الصحة العالمية. |
Contributions de la République de Moldova dans le domaine des droits de l'homme | UN | مساهمات جمهورية مولدوفا في مجال حقوق الإنسان |
En Europe, la République de Moldova et l'ex-République yougoslave de Macédoine ont des fonds routiers. | UN | وأنشأت جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة وجمهورية مولدوفا في أوروبا مثلها. |
La première enquête sur la santé en matière de reproduction dans la République de Moldova a été publiée en 1998. | UN | ونشرت أول دراسة استقصائية عن الصحة اﻹنجابية في جمهورية مولدوفا في عام ١٩٩٨. |
:: En ce qui concerne les conventions et protocoles internationaux pertinents relatifs au terrorisme, le Comité souhaiterait recevoir un rapport sur les progrès accomplis par la République de Moldova dans : | UN | :: سترحب لجنة مكافحة الإرهاب بموافاتها، في ما يتعلق بالاتفاقيات والبروتوكولات الدولية ذات الصلة والمتعلقة بالإرهاب، بتقرير عن التقدم المحرز من جانب جمهورية مولدوفا في: |
Malheureusement le rôle des syndicats a diminué en République de Moldova ces dernières années. | UN | واستدركت قائلة إن دور النقابات العمالية، لسوء الحظ، انخفض في جمهورية مولدوفا في السنوات الأخيرة. |
L'une d'elles consiste dans l'étude de la main-d'œuvre au niveau des ménages qui a fait l'objet d'une première enquête en 1998 dans la République de Moldova. | UN | وتتمثل إحدى هذه الطرق في استقصاء العمالة الأسرية، الذي نفذ لأول مرة في جمهورية مولدوفا في 1998. |
C'est pourquoi la République de Moldova exige la suppression immédiate de ces stocks. | UN | ومن ثم ترغب مولدوفا في إزالة مخزونات الأسلحة فورا. |
Plus précisément, il profitera du réseau de coordonnateurs nationaux déjà en place dans le cadre du projet de renforcement de l'action de la justice pénale dans la lutte contre la traite et le trafic d'êtres humains dans les Balkans occidentaux et permettra d'intégrer la Moldova dans le réseau. | UN | وعلى وجه أكثر تحديدا، سيستفيد المشروع من شبكة مراكز التنسيق الوطنية التي سبق أن أُنشئت في المشروع المعنون " تعزيز استجابات العدالة الجنائية لمكافحة الاتجار بالبشر وتهريب البشر في غرب البلقان " وسيجري دمج مولدوفا في الشبكة. |
b) Organisation d'un atelier en Moldova en vue de valider, auprès des parties prenantes, le rapport d'évaluation et ses conclusions, de présenter les normes internationales et européennes en matière de lutte contre la traite des êtres humains, et d'examiner les obstacles auxquels fait face la Moldova dans leur mise en œuvre. | UN | (ب)تنظيم حلقة عمل في مولدوفا للتثبت من سلامة تقرير التقييم ونتائجه مع أصحاب المصلحة المعنيين؛ ولعرض المعايير الدولية والأوروبية المتعلقة بمكافحة الاتجار بالبشر، ومناقشة العقبات التي تواجه مولدوفا في تنفيذها. |
En cette période difficile de transition économique et politique que traverse actuellement la République de Moldova, le pays se doit d'éliminer les schémas anciens de discrimination et de confronter les nouveaux modèles émergents avec le développement de l'économie de marché. | UN | وذكرت أن جمهورية مولدوفا في الفترة الانتقالية الاقتصادية والسياسية الصعبة التي تمر بها يجب أن تتصدى لأنماط التمييز الراسخة منذ عهد طويل وأن تواجه أنماطا جديدة ترافق عملية تطوير اقتصاد السوق. |
Lors de sa visite en République de Moldova en novembre 2011, la Haut-Commissaire avait insisté sur la nécessité d'adopter sans délai une loi générale contre la discrimination. | UN | وذكرت المنظمة أن المفوضة السامية شددت، أثناء زيارتها جمهورية مولدوفا في تشرين الثاني/نوفمبر 2011، على ضرورة سن قانون شامل لمكافحة التمييز دون إبطاء. |