"مونتريال الذي" - Traduction Arabe en Français

    • de Montréal qui
        
    Les fonds nécessaires pour aider les pays en développement à se conformer à ce calendrier accéléré seront mis à disposition dans le cadre du processus du Protocole de Montréal qui est administré par le PNUE. UN وستتاح الأموال اللازمة لمساعدة البلدان النامية على إنجاز الجدول المسرع بموجب بروتوكول مونتريال الذي يديره اليونيب.
    Pour réaliser leurs objectifs, ils disposent de quelques ressources allouées au renforcement de leurs capacités; le Protocole de Montréal, qui dispose, pour son application, d'un Fonds multilatéral, constitue à cet égard une exception. UN والموارد المكرسة لها قليلة من أجل بناء القدرات في ميدان تطبيق أهدافها؛ والاستثناء من ذلك هو بروتوكول مونتريال الذي يستمد المساعدة في تنفيذه من الصندوق المتعدد الأطراف.
    Au nombre des modèles pertinents à cet égard figurent le Protocole de Montréal, qui comprend des dispositions applicables au transfert de technologie liée à l'environnement et la Convention sur la diversité biologique, qui comporte un mécanisme de financement du transfert de technologie vers les pays en développement. UN ومن النماذج ذات الصلة في هذا الصدد بروتوكول مونتريال الذي يتضمن نصاً يتعلق بنقل التكنولوجيا ذا الصلة بالبيئة، واتفاقية التنوع البيولوجي التي تتضمن آلية لتمويل نقل التكنولوجيا إلى البلدان النامية.
    En présentant les conclusions, il a dit que les accords relatifs à l'investissement avaient des dispositions de caractère théorique, sauf le Protocole de Montréal qui comportait des dispositions précises en matière d'application. UN وقال، في معرض تقديمه لحصيلة اجتماع الخبراء، إن اتفاقات الاستثمار تنطوي على أحكام نظرية خلافاً لبروتوكول مونتريال الذي ينطوي على أحكام محددة لتنفيذه.
    Il a souligné que des leçons pouvaient être tirées de la réussite du Protocole de Montréal, qui avait bénéficié d'une base solide d'analyses scientifiques, de la coopération de l'industrie et de la mise au point de produits chimiques de remplacement. UN وشدد على أن بالإمكان تعلم الدروس من نجاح بروتوكول مونتريال الذي استفاد من التحليل العلمي القوي وتعاون الصناعة واستحداث مواد كيميائية بديلة.
    Il a souligné que des leçons pouvaient être tirées de la réussite du Protocole de Montréal, qui avait bénéficié d'une base solide d'analyses scientifiques, de la coopération de l'industrie et de la mise au point de produits chimiques de remplacement. UN وشدد على أن بالإمكان تعلم الدروس من نجاح بروتوكول مونتريال الذي استفاد من التحليل العلمي القوي وتعاون الصناعة واستحداث مواد كيميائية بديلة.
    Elle a rappelé que le Protocole de Montréal, qui était un exemple de coopération internationale efficace, était confronté au grave défi posé par les substances à PRG élevé utilisées pour remplacer les substances qui appauvrissent la couche d'ozone. UN وقالت إن بروتوكول مونتريال الذي يعد نموذجاً للتعاون الدولي الفعال يواجه تحدياً خطيراً يتمثل في بدائل للمواد المستنفدة للأوزون ذات قدرة عالية على إحداث الاحترار العالمي.
    Notant avec préoccupation que le Kazakhstan est la seule Partie non visée au paragraphe 1 de l'article 5 du Protocole de Montréal qui n'a ratifié ni l'Amendement de Copenhague ni l'Amendement de Beijing au Protocole; UN إذ تشير بقلق إلى أن كازاخستان هي الطرف الوحيد غير العامل بموجب الفقرة 1 من المادة 5 من بروتوكول مونتريال الذي لم يصدق على أي من تعديلي كوبنهاجن أو بيجين للبروتوكول،
    Ce rapport a été présenté à la onzième Réunion des Parties au Protocole de Montréal qui s'est tenue à Beijing (Chine) du 29 novembre au 2 décembre 1999. UN وقدم التقرير إلى الاجتماع الحادي عشر للأطراف في بروتوكول مونتريال الذي عقد في بيجين، الصين، في الفترة من 29 تشرين الثاني/نوفمبر إلى 2 كانون الأول/ديسمبر 1999.
    42. L'une des méthodes envisageables pour appliquer le principe selon lequel les pays ont des responsabilités communes mais différenciées est celle suivie dans le Protocole de Montréal qui réglemente la consommation et la production de substances qui appauvrissent la couche d'ozone. UN ٢٤- يرد أحد نهج تنفيذ مبدأ المسؤوليات المشتركة وإن كانت متباينة في بروتوكول مونتريال الذي يحدد تدابير الرقابة فيما يخص استهلاك وإنتاج المواد المستنفدة لطبقة اﻷوزون.
    Hormis le régime du Protocole de Montréal, qui prévoit une présence effective sur le terrain par le biais des investissements et du programme opérationnel de son Fonds multilatéral, le PNUE et les AME n'ont guère de chances de placer au niveau des pays des spécialistes des questions d'environnement. UN وتظل فرصة قيام برنامج الأمم المتحدة للبيئة والاتفاقات البيئية بوضع موظفين قطريين معنيين بالبيئة ضئيلة خارج نطاق نظام بروتوكول مونتريال الذي يحتفظ بوجود فعال في الميدان عن طريق صندوقه الاستثماري المتعدد الأطراف وبرنامجه التنفيذي.
    1. De noter avec préoccupation que le Kazakhstan est la seule Partie non visée au paragraphe 1 de l'article 5 du Protocole de Montréal qui n'a pas ratifié l'Amendement de Copenhague au Protocole; UN 1 - يشير مع القلق إلى أن كازاخستان هي الطرف الوحيد غير العامل بموجب الفقرة 1 من المادة 5 من بروتوكول مونتريال الذي لم يصدق على تعديل كوبنهاجن للبروتوكول؛
    De noter avec préoccupation que le Kazakhstan est la seule Partie non visée au paragraphe 1 de l'article 5 du Protocole de Montréal qui n'a ratifié ni l'Amendement de Copenhague ni l'Amendement de Beijing au Protocole; UN 1 - يشير مع القلق إلى أن كازاخستان هي الطرف الوحيد غير العامل بموجب الفقرة 1 من المادة 5 من بروتوكول مونتريال الذي لم يصدق على أي من تعديلي كوبنهاجن أو بيجين للبروتوكول؛
    Beaucoup de pays avaient déjà bien réduit leurs émissions de substances qui appauvrissent la couche d'ozone. Bon nombre des idées avancées pour réduire encore les émissions sortaient du champ d'application du Protocole de Montréal, qui ne réglementait que la production et la consommation. UN وقالت إنه يوجد لدى عدد كبير من البلدان سجل جيد فيما يتعلق بتخفيض انبعاثات المواد المستنفدة للأوزون، غير أن الكثير من الآراء المتعلقة بتخفيض الانبعاثات تخرج عن نطاق بروتوكول مونتريال الذي يتولى مراقبة الإنتاج والاستهلاك فقط.
    3. De noter avec satisfaction que 30 Parties au Protocole de Montréal qui n'ont pas encore ratifié l'Amendement de Montréal ont aussi mis en place des systèmes d'octroi de licences pour les importations et les exportations; UN 3 - أن يشير أيضاً مع التقدير أن 30 من أطراف بروتوكول مونتريال لم يصادقوا بعد على تعديل مونتريال الذي أقر نظام حصص الاستيراد والتصدير؛
    Toutefois, le nombre des Parties à la Convention de Vienne et au Protocole de Montréal qui avaient adhéré aux quatre amendements au Protocole de Montréal était bien inférieur à 185, et l'intervenant a lancé un appel à toutes les Parties qui ne l'avaient pas encore fait pour qu'elles adhèrent rapidement à ces amendements. UN ومع ذلك، فإن عدد الأطراف في اتفاقية فيينا وبروتوكول مونتريال الذي أنضم إلى التعديلات الأربعة لبروتوكول مونتريال كان أقل بكثير من 185 طرفاً، وحث جميع الأطراف التي لم تنضم بعد لأي تعديل من التعديلات أن تفعل ذلك على وجه السرعة.
    À sa demande, les participants se sont levés pour observer une minute de silence en hommage à M. Rowlands, décédé plus tôt dans l'année. Il a ensuite passé en revue les résultats des travaux de MM. Rowlands et Molina au niveau mondial, parmi lesquels figurait la signature du Protocole de Montréal, qui était devenu sans doute l'exemple illustrant le mieux l'efficacité de la coopération internationale. UN ووقف المشاركون بناءً على اقتراحه، ولَزِموا دقيقة صمت حداداً على الدكتور رولاند الذي وافته المنية في أوائل السنة، ووصَف بعد ذلك الاستجابة الدولية لأعمال الدكتور رولاند والدكتور مولينا، بما في ذلك التوقيع على بروتوكول مونتريال الذي أصبح ربما المثال الأوّل للتعاون الدولي الفعّال.
    1. Décide, comme il est prévu au paragraphe 6 de l'article 4 de la Convention, qu'il sera accordé à la Croatie une certaine latitude en ce qui concerne le niveau historique de ses émissions anthropiques de gaz à effet de serre non réglementés par le Protocole de Montréal qui sera choisi comme référence; UN 1- يقرر أنه يجب، وفق ما هو منصوص عليه في الفقرة 6 من المادة 4 من الاتفاقية، منح كرواتيا درجة معينة من المرونة فيما يتعلق بالمستوى الأصلي لانبعاثاتها من غازات الدفيئة البشرية المنشأ التي لا يحكمها بروتوكول مونتريال الذي تم اختياره كمرجع؛
    La surveillance du commerce est pourtant essentielle en vue d'assurer le respect du Protocole de Montréal, qui définit la < < consommation > > comme la < < production augmentée des importations, déduction faite des exportations > > . UN بيد أن رصد الاتجار يعتبر أساسياً لضمان الامتثال لبروتوكول مونتريال الذي يعرف " الاستهلاك " على أنه " إنتاج زائد واردات ناقص صادرات " .
    i) Questions concernant le respect et la communication des données examinées par le Comité d'application, y compris les situations de non-respect du Protocole de Montréal qui pourraient être attribuables à la consommation de CFC pour la fabrication d'inhalateurs-doseurs dans certaines Parties visées au paragraphe 1 de l'article 5 (décision XVIII/16, par. 3 à 5); UN (ط) مسائل الامتثال والإبلاغ التي نظرت فيها لجنة التنفيذ، بما في ذلك عدم الامتثال لبروتوكول مونتريال الذي قد تعزى إلى استهلاك مركبات الكربون الكلورية فلورية في إنتاج أجهزة الاستنشاق بالجرعات المقننة في بعض الأطراف العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5 (المقرر 18/16 الفقرات 3 - 5)؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus