Les sommets de Monterrey et de Johannesburg ont prouvé qu'on pouvait faire beaucoup à condition que les décisions reposent sur un consensus mondial. | UN | وقد أثبت مؤتمرا قمة مونتيري وجوهانسبرغ أن هناك الكثير الذي يمكن تحقيقه إذا ما قامت القرارات على توافق آراء عالمي. |
Les consensus obtenus aux Sommets de Monterrey et de Johannesburg constituent des points de repère pour la mise en oeuvre des Objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | فتوافق الآراء الذي تم التوصل إليه في كل من قمتي مونتيري وجوهانسبرغ يشكل خريطة طريق لتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Les conférences de Monterrey et de Johannesburg ont continué de montrer comment atteindre les objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire. | UN | وأشار إلى أن مؤتمري مونتيري وجوهانسبرغ واصلا بحث سبل تحقيق الأهداف الإنمائية المنصوص عليها في إعلان الألفية. |
Sans cela, les objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire et les objectifs énoncés à Monterrey et à Johannesburg risquent de rester lettre morte. | UN | وبدون التنفيذ، تصبح أهداف إعلان الألفية والأهداف التي وضعها مؤتمرا مونتيري وجوهانسبرغ وعودا فارغة. |
Nous avons renforcé ce succès à Monterrey et à Johannesburg. | UN | وبنينا على ذلك النجاح في مونتيري وجوهانسبرغ. |
Depuis lors, diverses réunions ont eu lieu, notamment à Monterrey et Johannesburg. | UN | ومنذ ذلك الوقت، عُقد عدد من الاجتماعات، في مونتيري وجوهانسبرغ على سبيل المثال. |
Dans cette conjoncture, les sommets de Monterrey et de Johannesburg ont suscité d'importants espoirs, qui se sont traduits, cependant, par des résultats relativement modestes. | UN | وعلى هذه الخلفية، أدى مؤتمرا القمة في مونتيري وجوهانسبرغ إلى توقعات كبيرة، ولكن النتائج كانت متواضعة نسبياً. |
Dans ce contexte, nous pouvons également signaler certaines des décisions prises aux Sommets de Monterrey et de Johannesburg. | UN | وفي هذا السياق، نلاحظ بعض القرارات الصادرة عن قمتي مونتيري وجوهانسبرغ. |
Il est temps de traduire les résultats de Monterrey et de Johannesburg par des politiques et des mesures concrètes véritablement réalistes. | UN | وقد حان الوقت لترجمة النتائج التي تم الخروج بها في مونتيري وجوهانسبرغ إلى سياسات قابلة للتحقيق وإجراءات عملية حقا. |
Ainsi, les conférences de Monterrey et de Johannesburg représentent d'importants jalons sur la voie de la mise en oeuvre des objectifs de développement du Millénaire. | UN | وهكذا فإن مؤتمري مونتيري وجوهانسبرغ يمثلان مرحلتين هامتين على الطريق صوب تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية. |
En temps voulu, les propositions contenues dans le rapport devraient s'accompagner de recommandations précises issues des sommets de Monterrey et de Johannesburg. | UN | وفي الوقت المناسب، ينبغي إثراء المقترحات الواردة في التقرير بتوصيات محددة مستخلصة من قمتي مونتيري وجوهانسبرغ. |
Aujourd'hui, nous avons décidé de renforcer la mise en oeuvre du programme de développement, en faisant fond sur la Déclaration du Millénaire et les résultats des Sommets de Monterrey et de Johannesburg. | UN | واليوم، قررنا تعزيز تنفيذ خطة التنمية وذلك بالبناء على إعلان الألفية ونتائج مؤتمري قمة مونتيري وجوهانسبرغ. |
Ma délégation considère qu'il est d'une importance fondamentale de réaliser les initiatives comme celles convenues dans la Déclaration du Millénaire, dans Action 21 et aux Sommets de Monterrey et de Johannesburg. | UN | ويعتقد وفد بلادي أن مبادرات مثل تلك المتفق عليها في إعلان الألفية وجدول أعمال القرن 21 ومؤتمري القمة في مونتيري وجوهانسبرغ تكتسي أهمية أساسية. |
À Monterrey et à Johannesburg, les dirigeants sont convenus que la réduction de la pauvreté se heurtait encore à la persistance des inégalités du système commercial mondial. | UN | 62 - واتفق القادة في مونتيري وجوهانسبرغ على أن التخفيف من حدة الفقر يقوضه استمرار عدم الإنصاف في نظام التجارة العالمي. |
Nous en appelons donc à nos partenaires de développement d'honorer leurs engagements en matière d'aide publique au développement, qu'ils ont réaffirmés à Monterrey et à Johannesburg. | UN | وبالتالي ندعو شركاءنا في التنمية إلى الوفاء بالتزاماتهم المتعلقة بالمساعدة الإنمائية الرسمية التي جددوا تأكيدها في مونتيري وجوهانسبرغ. |
Nous avons besoin d'une volonté politique, ainsi que l'ont déclaré les dirigeants de la planète dans la Déclaration du Millénaire, il y a quatre ans, puis à Monterrey et à Johannesburg. | UN | ما أحوجنا اليوم لبث الروح في الإرادة السياسية التي عبر عنها قادة العالم في إعلان الألفية، من نفس هذه القاعة قبل أربعة أعوام، وما توافقنا عليه لاحقا في مونتيري وجوهانسبرغ. |
En conséquence, les pays développés doivent mettre en œuvre des politiques économiques qui tiennent compte des pays en développement et s'acquitter des engagements pris à Monterrey et à Johannesburg. | UN | وبناءً عليه، يجب أن تتبع البلدان متقدمة النمو سياسات اقتصادية تضع البلدان النامية في الاعتبار وتفي بالالتزامات التي تعهدت بها في مونتيري وجوهانسبرغ. |
À Monterrey et à Johannesburg, les États Membres sont parvenus à un consensus sur les manières de financer le développement et parvenir à un développement durable. | UN | 77 - وأضافت أن الدول الأعضاء توصلت إلى توافق في الآراء في مونتيري وجوهانسبرغ عن كيفية تمويل التنمية وتحقيق التنمية المستدامة. |
Dans la plupart des cas, celles-ci font déjà l'objet d'un accord, comme il ressort des engagements pris à Monterrey et Johannesburg, ainsi que de la Déclaration du Millénaire. | UN | وفي غالبية الحالات، كانت تتوفر موافقة فعلية على السياسات، كما هو واضح من الالتزامات المعلنة في مونتيري وجوهانسبرغ وكذلك في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية. |
Enfin, le Bélarus estime qu'il est nécessaire de renforcer le cadre institutionnel de la mise en oeuvre des textes adoptés à Monterrey et Johannesburg par de nouveaux mécanismes. | UN | وختاما، ترى أنه من الضروري تعزيز الإطار المؤسسي لتنفيذ نتائج مؤتمري مونتيري وجوهانسبرغ بواسطة آليات جديدة. |
Il s'agit d'une première étape pour atteindre les objectifs de développement consignés dans la Déclaration du Millénaire, et une mise en oeuvre raisonnée, à tous les niveaux, des accords conclus à Monterrey et Johannesburg, devrait permettre de progresser dans la bonne voie. | UN | ومن شأن التنفيذ المسؤول لما تم التوصل إليه من اتفاقات في مونتيري وجوهانسبرغ على جميع الصعد أن يسمح بالمضي قدما على الطريق الصحيح. |