Il a également participé à plusieurs réunions du Processus à Monrovia. | UN | وحضر الفريق أيضا بعض اجتماعات عملية كيمبرلي في مونروفيا. |
À ce jour, 642 anciens combattants du NPFL qui étaient détenus à Monrovia ont été libérés après accomplissement des formalités. | UN | وجرى حتى اﻵن تجهيز شؤون ٦٤٢ محتجزا تابعين للجبهة الوطنية القومية الليبرية وإطلاق سراحهم في مونروفيا. |
En attendant, 10 observateurs militaires resteraient en réserve à Freetown jusqu'à ce que les conditions de sécurité leur permettent de retourner à Monrovia. | UN | وفي الوقت نفسه، سيبقى ٠١ مراقبين عسكريين في مدينة فريتاون، في حالة استعداد، إلى أن تسمح اﻷوضاع بعودتهم إلى مونروفيا. |
Leurs dossiers ont été perdus au cours du pillage de leur centre à Monrovia. | UN | وكانت الملفات الخاصة باﻷطفال قد فُقدت أثناء نهب مركزهم في مونروفيا. |
De surcroît, la plupart des fonctionnaires locaux nommés par l'État ont été contraints de se réfugier à Monrovia pendant le conflit. | UN | وعلاوة على ذلك، أُرغِم معظم المسؤولين المحليين المعينين من قبل الحكومة على الفرار إلى مونروفيا في أثناء الصراع. |
L'UNICEF a lancé une campagne de rescolarisation à Monrovia à la fin de 2003. | UN | وبدأت اليونيسيف حملة لتشجيع العودة إلى المدرسة في مونروفيا في أواخر عام 2003. |
Nombre de véhicules (dont 16 blindés) dont l'entretien, la réparation et l'exploitation ont été assurés dans 3 ateliers automobiles à Monrovia et 6 autres en province | UN | مركبة، بما في ذلك 16 عربة مصفحة، جرت صيانتها وإصلاحها وتشغيلها في 3 ورش للنقل في مونروفيا و 6 ورش أخرى في مختلف المناطق |
Cependant, les dossiers exigés par le Code du revenu ne sont pas entièrement tenus, en particulier en dehors de Monrovia et du comté de Montserrado. | UN | غير أن نطاق حفظ السجلات لا يرقى إلى المستوى الذي ينصّ عليه قانون الإيرادات، لا سيما خارج مقاطعتي مونروفيا ومونتسيرادو. |
Pour renforcer leur présence à l'extérieur de Monrovia de façon durable, il serait souhaitable de créer cinq pôles régionaux. | UN | وسيكون من المستحسن تعزيز وجود الشرطة الوطنية الليبرية خارج مونروفيا على نحو مستدام، وإنشاء خمس مراكز إقليمية. |
Conformément à cet accord, le Gouvernement national de transition du Libéria doit s'établir à Monrovia dès le début du processus de désarmement. | UN | ووفقا لاتفاق السلم، تقوم في مونروفيا حكومة ليبريا الانتقالية الوطنية، وذلك مع بدء عملية نزع السلاح. |
Il a été convenu que deux équipes seraient postées à l'aéroport Spriggs-Payne et dans le Freeport de Monrovia. | UN | وتم أيضا التوصل الى اتفاق بشأن وزع فريقين الى مطار سبرغس - باين وفريبورت في مونروفيا. |
Les personnes nouvellement déplacées arrivant dans les banlieues de Monrovia ont bénéficié des distributions d'urgence. | UN | وقد استفاد اﻷشخاص المهجرين حديثا الذين وصلوا إلى أرباض مونروفيا من عمليات التوزيع الطارئة. |
C'est pourquoi toutes les localités où se trouvaient ses équipes avaient été évacuées, sauf aux environs de Monrovia. | UN | ولهذا أخليت جميع مواقع أفرقة البعثة باستثناء المواقع الموجودة في منطقة مونروفيا. |
Des convois sont aussi acheminés périodiquement de Monrovia à Gbarnga et traversent la frontière à partir de la Côte d'Ivoire. | UN | وتُرسل قوافل أيضا بصورة دورية من مونروفيا الى غبارنغا، وعبر الحدود من كوت ديفوار. |
C'est ainsi que toutes les localités où se trouvaient ses équipes ont été évacuées, sauf aux environs de Monrovia. | UN | ونتيجة لذلك، تم إخلاء جميع مواقع أفرقة البعثة، باستثناء تلك الواقعة في منطقة مونروفيا. |
Feuille de route de Monrovia pour la consolidation de la paix et le renforcement de l'État | UN | خارطة طريق مونروفيا بشأن بناء السلام وبناء الدول |
Société libano-libérienne fondée à Monrovia, ses administrateurs et actionnaires sont M. Atef Adibie et M. Morris Alex. | UN | وتأسست هذه الشركة كشركة ليبرية ولبنانية في مونروفيا. ويديرها ويملك أسهمها شخصان هما عاطف أديبي وموريس أليكس. |
Doe et nombre de ces partisans ont alors été chassés du port franc de Monrovia le 9 septembre 1990 par les factions de Johnson. | UN | وفي 9 أيلول/ سبتمبر 1990، قضت قوات جونسون على دو وعلى العديد من أنصاره في ميناء فريبورت في مونروفيا. |
Malgré le faible niveau des financements, de modestes progrès ont été accomplis en matière de réfection des routes principales tant que secondaires en dehors de Monrovia. | UN | وبرغم التمويل المحدود، أُحرز تقدم متواضع في إصلاح كل من الطرق الرئيسية والفرعية خارج مونروفيا. |
Les moyens du secteur de la sécurité devraient également être étoffés, en particulier à l'extérieur de Monrovia. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تعالج مسألة بناء القدرات في نظام قطاع الأمن، ولا سيما خارج مونروفيا. |
Des combats sont en cours dans de nombreuses régions du Libéria, même si un semblant de paix règne dans la capitale, Monrovia. | UN | فلا يزال القتال دائراً في كثير من المناطق بليبريا، على الرغم من وجود ما يشبه السلام في العاصمة مونروفيا. |
En outre, le Gouvernement libérien a l'intention de restreindre les mouvements du personnel diplomatique sierra-léonais qui reste à Monrovia à un rayon de 48 kilomètres de la ville. | UN | علاوة على ذلك، تعتزم حكومة ليبريا تقييد حركة الموظفين الدبلوماسيين الباقين في مونروفيا ضمن مدى 30 ميلا من المدينة. |