Cependant une autre possibilité demeure : avec l'aide des Nations Unies et d'autres organisations, ce déclin peut être stoppé dans les domaines de l'éducation, de la science et de la culture. | UN | وتبقى إمكانية أخرى: وهي جواز وقف التردي في ميادين التعليم والعلم والثقافة بمساعدة اﻷمم المتحدة ومنظمات أخرى. |
Elle était préoccupée par la discrimination fondée sur l'ethnicité, en particulier à l'égard de la communauté rom, dans les domaines de l'éducation, de l'emploi et de la culture. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء التمييز على أساس الانتماء الإثني، خاصة ضد الروما، في ميادين التعليم والتوظيف والثقافة. |
Il a félicité Singapour pour ses réalisations, notamment dans les domaines de l'éducation, des soins de santé et de l'égalité entre les sexes. | UN | ورحبت بإنجازاتها، خاصة في ميادين التعليم والرعاية الصحية والمساواة الجنسانية. |
La situation en matière d'éducation, de santé, d'alimentation, d'emploi et de revenus s'était détériorée. | UN | وشهدت ميادين التعليم والصحة والتغذية والعمالة والدخول جميعها تدهورا. |
Les programmes d'assistance à l'échelle du système dans le domaine de l'éducation, du logement et de la santé publique devront être mis à profit dans leur intégralité. | UN | ويتعين تحقيق الاستفادة الكاملة من برامج المساعدة الشاملة للمنظومة في ميادين التعليم واﻹسكان والصحة العامة. |
En Turquie, les femmes participent à tous les domaines de l'enseignement supérieur. | UN | وتشارك المرأة في جميع ميادين التعليم العالي بتركيا. |
10. Article 10 : Égalité des droits des hommes et des femmes dans les domaines de l'éducation et du sport | UN | المادة 10: المساواة في حقوق المرأة والرجل في ميادين التعليم والرياضة |
Ces mesures ont eu des répercussions majeures sur l'exécution de l'ensemble des programmes sociaux, notamment dans les domaines de l'éducation, de la santé et de la prévention du crime. | UN | وأفضى ذلك إلى التأثير إلى حد كبير على إنجاز البرامج الاجتماعية، بما في ذلك في ميادين التعليم والصحة ومنع الجريمة. |
migrants de la discrimination raciale dans les domaines de l'éducation, de la formation et de l'emploi | UN | المهاجرين في ميادين التعليم والتدريب والاستخدام |
Il a également encouragé l'aide bilatérale, notamment dans les domaines de l'éducation, de la santé et des services médicaux. | UN | كما أنها عملت على تعزيز المعونة الثنائية، وبخاصة في ميادين التعليم والصحة والخدمات الطبية. |
L'Église exécute d'importants programmes dans les domaines de l'éducation, de la santé et de la liberté de religion, en harmonie avec les recommandations de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ولدى الكنيسة برامج قوية في ميادين التعليم والصحة والحرية الدينية. متسقة مع توصيات اﻷمم المتحدة. |
La stratégie est axée sur 14 questions prioritaires; des plans d'action ont été élaborés dans les domaines de l'éducation, de l'emploi et du logement. | UN | وتركز هذه الاستراتيجية على 14 قضية ذات أولوية، كما وضعت خطط عمل في ميادين التعليم والتشغيل والإسكان أيضاً. |
L'État partie devrait prendre immédiatement des mesures efficaces pour faire apparaître la diversité culturelle du Danemark dans les domaines de l'éducation, de la culture et de l'information. | UN | ينبغي قيام الدولة الطرف باعتماد تدابير عاجلة وفعالة تعكس التنوع الثقافي للدانمرك في ميادين التعليم والثقافة والإعلام. |
Elle a réalisé des avancées considérables dans les domaines de l'éducation et de la santé ainsi que dans la lutte contre la faim et la malnutrition. | UN | وحققت نجاحات ملحوظة في ميادين التعليم والصحة ومكافحة الجوع وسوء التغذية. |
L'explosion du trafic sexuel et de la prostitution freine les avancées des femmes dans les domaines de l'éducation, de la santé et de l'emploi. | UN | إن استشراء الاتجار بالجنس واستغلال الجنس في الأغراض التجارية يعوق النهوض بالمرأة في ميادين التعليم والصحة والعمل. |
Ce programme devra prévoir une série de mesures dans les domaines de l'éducation, de l'emploi, de la santé, de la législation, de la culture, des loisirs et dans tout autre domaine visant à améliorer la qualité de la vie des jeunes de nos pays. | UN | وهذا الاقتراح سيتوخى الاضطلاع بمجموعة كاملة من الاجراءات في ميادين التعليم والعمالة والصحة والتشريع والثقافة والاستجمام وكافة المجالات التي من شأنها أن تحسن نوعية الحياة لدى شبابنا. |
La Congrégation est une organisation non gouvernementale reconnue à l'oeuvre dans les domaines de l'éducation et du développement économique et social à Madagascar. | UN | جماعة أخوة القديس غابرييل منظمة غير حكومية معترف بها وهي نشطة في ميادين التعليم والتنمية الاجتماعية والاقتصادية في مدغشقر. |
La revue du personnel du ministère et le bulletin hebdomadaire du personnel dans les domaines de l'éducation, de la culture et de la science contiennent des articles écrits par des femmes aussi bien que par des hommes sur des sujets personnels tels que leurs ambitions et leurs efforts pour concilier obligations professionnelles et obligations familiales. | UN | ومجلة موظفي الوزارة والمجلة الاسبوعية الداخلية للعاملين في ميادين التعليم والثقافة والعلوم تتضمن مقالات كتبها نساء ورجال عن مواضيع شخصية من قبيل طموحاتهم وجهودهم للجمع بين العمل والالتزامات العائلية. |
L'UNRWA fournit une aide en matière d'éducation, de santé, d'assistance sociale et de travail. | UN | وذكر أن الوكالة تقدم المساعدة في ميادين التعليم والصحة والخدمات الاجتماعية والعمالة. |
2011 : Les femmes et les jeunes filles dans les sciences et la technologie : amélioration des opportunités en matière d'éducation, de recherche et d'emploi | UN | 2011: المرأة والفتاة في مجال العلم والتكنولوجيا: زيادة الفرص المتاحة في ميادين التعليم والبحث والعمالة |
L'autorité sera transférée aux Palestiniens dans le domaine de l'éducation et de la culture, de la santé, du bien-être social, de la fiscalisation directe et du tourisme. | UN | وستنتقل السلطة الى الفلسطينيين في ميادين التعليم والثقافة والصحة العامة والرعاية الاجتماعية والضرائب المباشرة والسياحة. |
L'État partie devrait adopter des mesures propres à promouvoir la compréhension et l'éducation interculturelles entre groupes ethniques, en particulier dans les domaines de l'enseignement, de l'éducation, de la culture et de l'information. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير لتعزيز التعليم المتعدد الثقافات والتفاهم بين المجموعات الإثنية، ولا سيما في ميادين التعليم والتربية والثقافة والإعلام. |
Le Ministère de l'éducation travaille de concert avec le Bureau pour l'égalité des chances pour encourager les filles à choisir des filières d'études dominées par les hommes et les garçons à choisir des matières traditionnellement du ressort des filles. | UN | وتعمل وزارة التعليم مع مكتب تكافؤ الفرص من أجل تشجيع الفتيات على دخول ميادين التعليم التي يهيمن عليها الرجال، وتشجيع الشباب على دراسة المواضيع التي تهيمن عليها الفتيات بصورة تقليدية. |
À travers la collaboration et les échanges dans les secteurs de l'éducation, des sciences, de la culture et de l'information, il contribue à favoriser la compréhension entre pays et entre peuples et à assurer la paix et la sécurité dans le monde. | UN | تساهم هذه اللجنة في تحقيق التفاهم بين البلدان والشعوب وضمان سلم العالم وأمنه من خلال التعاون والتبادل الدولي في ميادين التعليم والعلوم والثقافة والإعلام. |