Il a noté les difficultés que rencontrait la Guinée dans les domaines du développement social, de la politique, de l'économie, de l'éducation et de la santé. | UN | وأشارت إلى التحدّيات التي تواجهها غينيا في ميادين التنمية الاجتماعية والسياسة والاقتصاد والتعليم والصحة. |
Il a été prévu que l'École des cadres viserait les domaines du développement économique et social, de la paix et de la sécurité, et de la gestion interne. IV. Réalisations | UN | وكان من المتوخى أن يشمل عمل الكلية ميادين التنمية الاقتصادية والاجتماعية والسلام والأمن والإدارة الداخلية. |
- Programmes de formation et de renforcement des capacités dans les domaines du développement économique et social; | UN | :: برامج التدريب وبناء القدرات في ميادين التنمية الاقتصادية والاجتماعية؛ |
Il évalue les progrès réalisés dans le domaine du développement, de la sécurité, des droits de l'homme et de la réforme de notre Organisation. | UN | إنه يقيم التقدم المحرز في ميادين التنمية والأمن وحقوق الإنسان وإصلاح الأمم المتحدة. |
Consciente également des nouvelles difficultés que doit affronter la communauté internationale en ce qui concerne le développement, l'élimination de la pauvreté et l'éradication des maladies qui affligent l'humanité, | UN | وإذ تضع في اعتبارها التحديات الجديدة التي يواجهها المجتمع الدولي في ميادين التنمية والقضاء على الفقر والقضاء على الأمراض التي تبتلى بها البشرية، |
Il est fort opportun et utile de mettre l'accent dans le rapport sur les possibilités de coopération en matière de développement économique et social et en ce qui concerne notamment les efforts de rétablissement de la paix, qui représentent une dimension nouvelle et très importante. | UN | وتأكيد التقرير على إمكانية التعاون في ميادين التنمية الاقتصادية والاجتماعية، لا سيما في جهود صنع السلام، التي تمثل بُعدا جديدا شديد اﻷهمية، أمر جاء في أنسب وقت ويتصف باﻷهمية الفائقة. |
La stratégie consistera à promouvoir la consolidation et le renforcement du mécanisme institutionnel dans la région afin de réduire les disparités entre les sexes dans diverses sphères du développement. | UN | وسوف يتم السعي إلى تحقيق الاستراتيجية عن طريق تشجيع توحيد الآلية المؤسسية في المنطقة من أجل تقليص الهوة القائمة بين الجنسين في مختلف ميادين التنمية وتعزيزها. |
L'appui à l'égalité entre les sexes se retrouve dans tous les domaines du développement et de la vie civile. | UN | وإدماج المسائل الجنسانية يلقى الدعم في جميع ميادين التنمية والحياة المدنية. |
:: Des mesures générales doivent être prises sans tarder dans les domaines du développement humain, des droits de l'homme et du renforcement de la démocratie; | UN | :: اتخاذ إجراءات مبكرة وشاملة في ميادين التنمية البشرية وحقوق الإنسان وبناء الديمقراطية. |
Les institutions fédérales visées sont essentiellement celles qui oeuvrent dans les domaines du développement économique et culturel et de la mise en valeur des ressources humaines. | UN | وهذه المؤسسات الاتحادية هي أساساً المؤسسات التي تعمل في ميادين التنمية الاقتصادية والثقافية وتنمية الموارد البشرية. |
La Nouvelle-Zélande est aussi attachée au renforcement de la cohérence au niveau de l'ensemble du système des Nations Unies dans les domaines du développement, des questions humanitaires et de l'environnement. | UN | وتلتزم نيوزيلندا، كذلك، بتحسين الاتساق على نطاق المنظومة في ميادين التنمية والمسائل الإنسانية والبيئية. |
Depuis lors, la coopération s'est notablement renforcée entre l'Organisation des Nations Unies et les institutions spécialisées, d'une part, et la Communauté des Caraïbes, d'autre part, dans les domaines du développement économique et social et des affaires politiques et humanitaires. | UN | ومنذ ذلك الحين جرى قدر كبير من التعاون بين اﻷمم المتحدة والوكالات المتخصصة من جهة، وبين الجماعة الكاريبية من جهة أخرى في ميادين التنمية الاقتصادية والاجتماعية والشؤون السياسية واﻹنسانية. |
Des progrès majeurs ont été accomplis dans tous les domaines du développement, notamment les communications, la santé et l’éducation, le commerce et l’industrie, la préservation de l’environnement, suivant une démarche autonome, durable, axée sur l’individu et soucieuse de la qualité de vie. | UN | وقد تم تحقيق خطوات تقدم هامة في جميع ميادين التنمية ولا سيما الاتصالات والصحة والتربية والتجارة والصناعة وصون البيئة، تبعا لمسار ذاتي ودائم محوره الفرد وغايته نوعية الحياة. |
Les diverses activités de l'Institut contribuent de façon pratique à la réalisation des buts et objectifs de l'Organisation, notamment dans les domaines du développement et d'une plus large diffusion et d'une meilleure connaissance du droit international. | UN | تحقق شتى الأنشطة التي يقوم بها المعهد على الصعيد العملي الكثير من أهداف الأمم المتحدة ومقاصدها، ولا سيما في ميادين التنمية ونشر القانون الدولي وفهمه على نطاق واسع. |
La stratégie visant à empêcher que des conflits n'éclatent est bien sûr étroitement liée aux efforts de l'ONU dans le domaine du développement économique et social, car c'est sur le terrain de la pauvreté que les conflits nationaux prennent racine et s'épanouissent. | UN | ومن الطبيعي أن ترتبط استراتيجية توقي تفجر الصراعات ارتباطا وثيقا بجهود اﻷمم المتحدة في ميادين التنمية الاجتماعية والاقتصادية، ﻷن الفقر هو اﻷرض الخصبة التي تنمو فيها وتزدهر بذور الاضطرابات الوطنية. |
Face à la diminution préoccupante et continue des ressources affectées aux activités des Nations Unies dans le domaine du développement économique et social, nous réitérons notre demande pour que soient appliquées les résolutions de l'Assemblée générale appelant à la mobilisation de ressources financières complémentaires pour le développement. | UN | وإننا إذ نتابع بانشغال عميق التقلص الواضح والمتدرج للموارد المرصودة ﻷنشطة اﻷمم المتحدة في ميادين التنمية الاقتصادية والاجتماعية، فإننا نجدد دعوتنا لتطبيق قرارات الجمعية العامة التي تؤكد على ضرورة تعبئة موارد مالية إضافية تخصص للتنمية. |
Consciente également des nouvelles difficultés que doit affronter la communauté internationale en ce qui concerne le développement, l'élimination de la pauvreté et l'éradication des maladies qui affligent l'humanité, | UN | وإذ تضع في اعتبارها التحديات الجديدة التي يواجهها المجتمع الدولي في ميادين التنمية والقضاء على الفقر والقضاء على الأمراض التي تبتلى بها البشرية، |
Consciente également des nouvelles difficultés que doit affronter la communauté internationale en ce qui concerne le développement, l'éradication de la pauvreté et l'élimination des maladies qui affligent l'humanité, | UN | وإذ تضع في اعتبارها التحديات الجديدة التي يواجهها المجتمع الدولي في ميادين التنمية والقضاء على الفقر والقضاء على الأمراض التي تبتلى بها البشرية، |
Il s'emploiera à élaborer et promouvoir une approche coordonnée des principales questions qui se posent en matière de développement durable et de développement social, et qui incluent la lutte contre la pauvreté, la promotion de la femme et la participation de tous les groupes sociaux au processus de développement. | UN | وستقوم بوضع وتشجيع نهج منسق للقضايا الرئيسية المتعلقة بالسياسات في ميادين التنمية المستدامة والتنمية الاجتماعية، بما في ذلك الفقر، والنهوض بالمرأة وإدماج جميع الفئات الاجتماعية في عملية التنمية. |
La stratégie consistera à promouvoir la consolidation et le renforcement du mécanisme institutionnel dans la région afin de réduire les disparités entre les sexes dans diverses sphères du développement. | UN | وسوف يتم السعي إلى تحقيق الاستراتيجية عن طريق تشجيع توحيد الآلية المؤسسية في المنطقة من أجل تقليص الهوة القائمة بين الجنسين في مختلف ميادين التنمية وتعزيزها. |
Dans la résolution, le Conseil a précisé que le Comité se composerait de 24 experts indépendants, spécialistes du développement économique, du développement social et de la protection de l’environnement et s’intéressant aux problèmes naissants et au processus multilatéral. | UN | وحدد المجلس في ذلك القرار أن تضم اللجنة ٢٤ خبيرا مستقلا يؤخذون من ميادين التنمية الاقتصادية والتنمية الاجتماعية وحماية البيئة ويستطيعون اﻹسهام فيما يتعلق بالقضايا الناشئة وفي العملية المتعددة اﻷطراف. |
Les personnes âgées sont en butte à la discrimination dans de grands secteurs du développement tels que la santé, l'éducation, l'emploi et l'accès aux services en général. | UN | إذ يتعرض المسنون للتمييز في ميادين التنمية الرئيسية، مثل الصحة والتعليم والتوظيف وإمكانية الوصول إلى خدمات أخرى. |
Améliorer et développer le rôle des femmes en tant que membres de la population active en augmentant leurs possibilités de travail dans les divers domaines du développement | UN | تحسين وتوسيع نطاق دور المرأة بوصفها جزءا من اﻷيدي العاملة من خلال توسيع فرص العمل في مختلف ميادين التنمية |