"ميادين القتال" - Traduction Arabe en Français

    • les champs de bataille
        
    • champ de bataille
        
    • théâtres d
        
    • champs de bataille et
        
    On trouvera ci-après une liste des plus gradés d'entre eux qui, payés par l'armée yougoslave, sont régulièrement envoyés sur les champs de bataille de la République de Croatie, pour se battre dans les rangs de l'" armée de la République serbe de Krajina " : UN واﻷشخاص التالية أسماؤهم هم أهم اﻷشخاص بين المدرجين في كشوف مرتبات جيش يوغوسلافيا الذين يوفدون بصفة دورية إلى ميادين القتال في جمهورية كرواتيا باعتبارهم أفرادا بجيش جمهورية كرايينا الصربية:
    Toutefois l'Arménie, en tant que nation, avait envoyé sur les champs de bataille de la seconde guerre mondiale environ 600 000 de ses fils et filles, dont près de la moitié ne sont jamais revenus. UN إلا أن أرمينيا اﻷمة قد أرسلت إلى ميادين القتال في الحرب العالمية الثانية زهاء ٠٠٠ ٦٠٠ من أبنائها وبناتها، ولم يعد نصفهم تقريبا أبدا.
    Hier, ces hommes mouraient en vain lors de la guerre du Viet Nam, aujourd'hui ils servent de boucliers humains sur les champs de bataille des guerres d'agression menées par les États-Unis en Iraq et en Afghanistan. UN وقد لقوا حتفهم عبثا بالأمس في حرب فييت نام، أما اليوم فيُستخدمون كوقود للمدافع ودروع للرصاص في ميادين القتال في حربي العراق وأفغانستان العدوانيتين.
    De nouvelles doctrines semblent favoriser la mise au point de minibombes nucléaires en vue d'une utilisation effective sur le champ de bataille. UN والنظريات الجديدة تبدو وكأنها تؤيد استحداث أسلحة نووية صغيرة قصد استعمالها فعلياً في ميادين القتال.
    Quand les structures nationales sont faibles ou désintégrées, ces divisions risquent de devenir le champ de bataille de luttes pour la terre, l'eau et d'autres ressources rares. UN وحيثما اعتور الضعف هياكل الدولة أو تفككت، قد تصبح هذه الحدود ميادين القتال بسبب الكفاح على اﻷرض والماء وغير ذلك من الموارد الشحيحة.
    Certains d'entre eux combattent alternativement en Afghanistan et sur d'autres théâtres d'opérations. UN وبعض هؤلاء المقاتلين يخدمون على أساس التناوب في ميادين القتال في أفغانستان وغيرها.
    8. Plus que tout autre type d'arme, les mines terrestres ont des effets qui se font sentir bien au-delà des champs de bataille et touchent de nombreux aspects de la vie d'un pays. UN ٨ - واﻷلغام البرية تفوق أي نوع آخر من اﻷسلحة من حيث ما تتركه من آثار تتجاوز بكثير حدود ميادين القتال لتمس العديد من جوانب الحياة الوطنية.
    Le peuple cubain n'oubliera jamais qu'environ 2000 Portoricains ont versé leur sang sur les champs de bataille de Cuba au cours de la lutte de Cuba pour l'indépendance. UN ولن ينسى شعب كوبا أبدا أن حوالي 2000 بورتوريكي قد سفكوا دمائهم في ميادين القتال الكوبية أثناء كفاح كوبا من أجل الاستقلال.
    108. L'utilisation de certaines armes sur les champs de bataille représente enfin, de l'avis du Comité, un danger croissant pour l'environnement. UN ١٠٨ - وأخيرا، ترى لجنة الصليب اﻷحمر الدولية أن استخدام أسلحة معينة في ميادين القتال يشكل خطرا متزايدا على البيئة الطبيعية.
    Alors que les anciens pays membres de l'Axe prétendent avoir égaré la plupart des documents et des cartes dans les champs de bataille au moment de la défaite, les pays alliés affirment, quant à eux, ne posséder aucune information détaillée du fait que le théâtre des opérations avait été miné par les pays vaincus. UN فدول المحور المهزومة تدعي أنها فقدت الكثير من هذه المعلومات والخرائط في ميادين القتال بخسارتها للحرب، ودول الحلفاء المنتصرة تدعي أن مسرح العمليات التي احتلتها قواتها كانت عرضة لعمليات تلغيم ومخلفات حروب من قبل الطرف المهزوم ليس لديها معلومات مفصلة عنها.
    Le fait de focaliser l'attention sur cette occasion particulièrement importante — l'anniversaire de la fin de la seconde guerre mondiale — est un hommage rendu aux millions de personnes qui sont mortes sur les champs de bataille. UN ويمثل الاهتمام المركز على هذه المناسبة البالغة اﻷهمية - ذكرى انتهاء الحرب العالمية الثانية -تكريما لذكرى الملايين من الناس الذين لقوا حتفهم في ميادين القتال.
    Nous rendons hommage aux millions et millions d'hommes et de femmes, de soldats et de civils des nombreuses nations de la coalition antihitlérienne qui ont trouvé la mort sur les champs de bataille et dans les camps de la mort, qui ont sacrifié leur vie pour vaincre le fascisme et apporter la paix dans le monde. UN ونوجه التحية إلى الملايين والملايين من الرجال والنساء والجنود والمدنيين من الدول الكثيرة في التحالف المناوئ لهتلر الذين سقطوا في ميادين القتال ومعسكرات الموت، والذين لم يبخلوا بأرواحهم لهزم الفاشية وإحلال السلام في العالم.
    La Chine n'oubliera jamais l'Armée rouge de l'Union soviétique, les membres des Flying Tigers des États-Unis, et le personnel médical canadien, indien et d'autres pays qui a lutté aux côtés du peuple chinois et a consenti des sacrifices historiques sur les champs de bataille chinois. UN ولن تنسى الصين أبدا الجيش الأحمر للاتحاد السوفياتي، وأفراد سرب النمور الطائرة للولايات المتحدة، والعاملين في المجال الطبي من كندا والهند وبلدان أخرى الذين قاتلوا جنبا إلى جنب مع الشعب الصيني وقدموا التضحيات البطولية في ميادين القتال الصينية.
    Le projet a permis la destruction de 23 000 armes légères et de petit calibre, dont 8 MANPADS, et de 34 tonnes de munitions classiques recueillies sur les champs de bataille et auprès de la population civile, ainsi que la création d'une installation de destruction et de stockage de munitions, la remise en état ou la construction de nouveaux sites de stockages d'armes légères et la formation de personnel spécialisé. UN وأسفر المشروع عن التخلُّص من 000 23 قطعة من الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، كان من بينها ثمانية منظومات دفاع جوي محمولة، و 34 طنا من الذخائر التقليدية تم جمعها من ميادين القتال ومن السكان المدنيين. وتم إنشاء مرفق لتخزين الذخائر وتدميرها، كما تم إنشاء وتجهيز مخازن جديدة للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، مع تدريب أفراد متخصصين.
    M. Askarov (Ouzbékistan) (parle en russe) : Aujourd'hui, alors que nous commémorons le soixante-cinquième anniversaire de la grande victoire remportée grâce au courage de nos peuples frères, nous rendons hommage à tous nos compatriotes qui ont perdu la vie sur les champs de bataille et sur le front arrière. UN السيد عسكروف (أوزبكستان) (تكلم بالروسية): اليوم، وبينما نحتفل بالذكرى السنوية الخامسة والستين للنصر العظيم الذي تحقق بفضل شجاعة شعوبنا الشقيقة، فإننا نشيد بجميع مواطنينا الذين فقدوا أرواحهم في ميادين القتال وعلى الجبهة الداخلية.
    En outre, la flotte d'hélicoptères s'est encore accrue, ce qui offre une plus grande souplesse pour l'évacuation sanitaire et facilite énormément la mobilité sur le champ de bataille tout en permettant aux Forces nationales de sécurité afghanes de se lancer dans des opérations conjointes. UN وعلاوة على ذلك، ازداد عدد طائرات أسطول طائرات الهليكوبتر زيادة كبيرة، مما يوفر قدرا أكبر من المرونة لبعثات الإجلاء الطبي وغيرها من بعثات التنقل في ميادين القتال ويمكّن قوات الأمن الوطنية الأفغانية في الوقت نفسه من بدء تنفيذ العمليات المشتركة.
    Pour atteindre cet objectif, il existe dans de nombreux cas une stratégie efficace qui consiste à aider les belligérants à déplacer le lieu de leurs affrontements politiques ou économiques en les transférant du champ de bataille à un cadre institutionnel permettant d'engager un processus de règlement pacifique et de régler de la même manière leurs différends futurs. UN وفي كثير من الحالات تكون الاستراتيجية الفعالة المطلوبة لتحقيق هذا الهدف هي تقديم المساعدة إلى الأطراف المتحاربة لنقل كفاحها السياسي أو الاقتصادي من ميادين القتال إلى أطر مؤسسية تمكنها من الانخراط في عملية للتسوية السلمية، وتتيح لها التعامل مع أي نزاعات أخرى في المستقبل بانتهاج نفس المسار.
    4. Selon les règles traditionnelles de la guerre, les combattants ennemis peuvent être détenus jusqu'à la fin du conflit afin d'empêcher qu'ils retournent sur le champ de bataille. UN 4- وعملاً بقواعد الحرب التقليدية، يمكن احتجاز المحاربين في صفوف العدو حتى نهاية النزاع لمنعهم من العودة إلى ميادين القتال.
    Des Waffen SS vétérans, qui ont dominé le champ de bataille et ont traversé les feux ennemis... Open Subtitles نخبة جنود منظمة " شوت شتافيل " الذي سيطروا على ! ميادين القتال ولا يخشون وابل القصف المدفعي !
    De même, des citoyens d'origine serbe de la République de Croatie qui résident actuellement dans la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro) sont mobilisés de force et affectés aux théâtres d'opérations de la région de Bihać. UN وعلى نحو مماثل، يرسل مواطنون من ذوي العرق الصربي، تمت تعبئتهم من مواطني جمهورية كرواتيا، ويقيمون حاليا في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، إلى ميادين القتال في إقليم بيهاتش.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus