"ميادين حقوق" - Traduction Arabe en Français

    • les domaines des droits de l
        
    • domaine des droits de l
        
    • les domaines des droits de la
        
    Intégration de la coopération technique dans tous les domaines des droits de l'homme UN إدماج التعاون التقني في صلب جميع ميادين حقوق الإنسان
    J'attends des Nations Unies qu'elles renforcent encore leur rôle dans les domaines des droits de l'homme, de l'aide humanitaire et de l'assistance aux réfugiés. UN وأتوقع أن تزيد اﻷمم المتحــدة مــن تعزيز دورها في ميادين حقوق اﻹنسان ومساعدة اللاجئين والمساعدات اﻹنسانية.
    Le processus d'Helsinki a permis de voir se profiler actuellement de nombreux événements et des tendances positives dans les relations Est-Ouest dans les domaines des droits de l'homme, de la sécurité, de l'environnement, du commerce et du développement économique. UN فقد ساعدت عملية هلسنكي على تمهيد الطريق للعديد من التطورات والاتجاهات اﻹيجابية الجديدة في العلاقات بين الشرق والغرب في ميادين حقوق اﻹنسان، واﻷمن، والبيئة، والتجارة، والتنمية الاقتصادية.
    Israël continue de se moquer de l'opinion internationale et des instruments internationaux dans le domaine des droits de l'homme, du droit humanitaire et des droits des réfugiés. UN وقال إن إسرائيل تواصل استخفافها بالرأي الدولي والصكوك الدولية في ميادين حقوق الإنسان والقانون الإنساني وحقوق اللاجئين.
    L'exercice avait été une occasion précieuse pour l'Indonésie de faire le point sur sa situation actuelle dans le domaine des droits de l'homme ainsi qu'une occasion de tester l'efficacité de ce mécanisme. UN وقد أتاحت العملية فرصة ثمينة لإندونيسيا لتقييم وضعها الراهن في ميادين حقوق الإنسان ولاختبار كفاءة هذه الآلية.
    Pour accroître l'impact du HCR, le Bureau renforcera ses partenariats stratégiques avec les organisations qui travaillent dans les domaines des droits de l'homme, du développement et des migrations. UN ولتعزيز تأثير المفوضية سيقوم المكتب بتدعيم شراكاته الاستراتيجية مع الوكالات العاملة في ميادين حقوق الإنسان والتنمية والهجرة.
    Résolution 1999/73, " Intégration de la coopération technique dans tous les domaines des droits de l'homme " UN القرار 1999/73، " إدماج التعاون التقني في صلب جميع ميادين حقوق الإنسان "
    1999/73. Intégration de la coopération technique dans tous les domaines des droits de l'homme UN 1999/73 إدماج التعاون التقني في صلب جميع ميادين حقوق الإنسان
    Enfin, le Gouvernement roumain s'est efforcé d'harmoniser la législation nationale - en particulier dans les domaines des droits de l'homme,de la protection de l'environnement et des activités financières - avec les diverses règles et normes internationales adoptées par l'Union européenne et le Conseil de l'Europe. UN وأكد أخيرا جهود حكومته لمواءمة التشريعات الوطنية ولا سيما في ميادين حقوق اﻹنسان وحماية البيئة وتمويلها، الى جانب القواعد المختلفة والمعايير الدولية التي اعتمدها الاتحاد اﻷوروبي ومجلس أوروبا.
    Durant la période sur laquelle porte le rapport, l'organisation a mis en pratique la décision stratégique d'augmenter la part de programmes auto -réalisés dans les domaines des droits de l'homme, de l'aide humanitaire et de la coopération au développement. UN خلال الفترة المشمولة بالتقرير، بدأت المنظمة في تنفيذ القرار الاستراتيجي لزيادة حصة برامج التنفيذ الذاتي في ميادين حقوق الإنسان والمعونة الإنسانية والتعاون الإنمائي.
    Depuis 2006, la Jordanie s'est efforcée continuellement de promouvoir un dialogue et une coopération constructifs dans tous les domaines des droits de l'homme et a contribué effectivement aux travaux du Conseil des droits de l'homme. UN وظل الأردن يبذل منذ عام 2006 جهودا دؤوبة للنهوض بالحوار والتعاون البناءين في جميع ميادين حقوق الإنسان، وكان له إسهام فاعل في أعمال مجلس حقوق الإنسان.
    Le principal objectif en l'occurrence consiste à renforcer les capacités des organisations de la société civile dans les domaines des droits de l'homme, de la citoyenneté et de l'égalité entre les sexes. UN ويتمثل الهدف الرئيسي للصندوق في تعزيز تمكين منظمات المجتمع المدني العاملة في ميادين حقوق الإنسان والمواطنة والمساواة بين الجنسين.
    Le Pacte Mondial des Nations Unies est un exemple d'initiative multipartite volontaire destinée à promouvoir la responsabilité des sociétés dans les domaines des droits de l'homme, des droits sociaux, de l'environnement et de la corruption. UN ويشكّل الاتفاق العالمي للأمم المتحدة نموذجا لمبادرة طوعية متعددة قام بها أصحاب المصلحة لتعزيز مسؤولية الشركات في ميادين حقوق الإنسان ومعايير العمل والبيئة ومكافحة الفساد.
    39. Le processus tendant à recentrer les efforts consacrés à l'élaboration normative sur la mise en œuvre est un défi à relever dans tous les domaines des droits de l'homme, sachant que beaucoup a déjà été fait. UN 39- وتمثل عملية تحويل التركيز من وضع المعايير إلى تنفيذها تحدياً في جميع ميادين حقوق الإنسان، وقد تحقق الكثير حتى الآن.
    Le Pacte mondial des Nations Unies est un exemple d'initiative volontaire multipartite visant à promouvoir la responsabilité des entreprises dans les domaines des droits de l'homme, des normes du travail, de l'environnement et de la corruption. UN ويشكل الاتفاق العالمي للأمم المتحدة نموذجا لمبادرة طوعية متعددة أصحاب المصلحة لتعزيز مسؤولية الشركات في ميادين حقوق الإنسان ومعايير العمل والبيئة ومكافحة الفساد.
    Le principal objectif en l'occurrence consiste à renforcer les capacités des organisations de la société civile dans les domaines des droits de l'homme, de la citoyenneté et de l'égalité entre les sexes. UN والهدف الرئيسي للصندوق هو تعزيز وتمكين منظمات المجتمع المدني العامل في ميادين حقوق الإنسان والمواطنة المساواة بين الجنسين.
    Les règles du droit international régissant les relations entre les États sont désormais bien établies; cela vaut également pour le domaine des droits de l'homme et du droit humanitaire. UN إن قواعد القانون الدولي التي تحكم العلاقات بين الدول أصبحت الآن مستقرة تماما، وينطبق نفس الشيء أيضا في ميادين حقوق الإنسان والقانون الإنساني.
    Convaincue que les principes et directives pour la protection du patrimoine des populations autochtones, dont le texte est annexé au rapport final du Rapporteur spécial, sont compatibles avec les normes en vigueur dans le domaine des droits de l'homme, de l'environnement et du commerce, UN وإذ تؤمن بأن المبادئ العامة والمبادئ التوجيهية لحماية تراث الشعوب اﻷصلية المرفقة بالتقرير النهائي للمقررة الخاصة تتسق مع المعايير القائمة في ميادين حقوق اﻹنسان والبيئة والتجارة،
    118. Les autorités chargées de cette fonction bénéficieront, pour l'élaboration de ces rapports, du concours d'ONG exerçant leurs activités dans le domaine des droits de l'homme. UN 118- وسوف تقدم المنظمات غير الحكومية الناشطة في ميادين حقوق الإنسان المساعدة إلى السلطات المكلفة بهذه المهمة.
    Les entreprises s'emploient, de concert avec les organismes des Nations Unies, les gouvernements, leur main-d'oeuvre et les représentants de la société civile, à promouvoir les neuf principes universels qui sous-tendent le Pacte dans le domaine des droits de l'homme, du travail et de l'environnement. UN وتعمل الشركات مع وكالات الأمم المتحدة والحكومات والهيئات العمالية والمجتمع المدني من أجل ترسيخ المبادئ العالمية التسع التي يقوم عليها في ميادين حقوق الإنسان والعمل والبيئة.
    381. La Commission pour la citoyenneté et l'égalité entre les sexes est donc dotée d'un mécanisme propre à soutenir techniquement et financièrement les travaux des ONG qui travaillent dans les domaines des droits de la femme, de la citoyenneté et des droits de l'homme. UN 381- وعليه، فإن لدى لجنة المواطنة والمساواة بين الجنسين آلية تدعم فنياً ومالياً عمل المنظمات غير الحكومية العاملة في ميادين حقوق النساء والمواطنة وحقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus