"ميادين عديدة" - Traduction Arabe en Français

    • de nombreux domaines
        
    • de nombreux secteurs
        
    Nous savons tous que leur travail est indispensable et il complète le rôle des Nations Unies dans de nombreux domaines. UN ونحن نعلم جميعا أن عملها لا غنى عنه. وأنها تكمل دور الأمم المتحدة في ميادين عديدة.
    Ces activités portent notamment sur le recensement et l'établissement de registres d'état civil; la recherche dans de nombreux domaines; l'information, la communication et l'éducation. UN وهذه اﻷنشطة تتضمن العمل في مجال الاحصاء السكاني والسجل المدني والبحوث في ميادين عديدة واﻹعلام والاتصال والتعليم.
    Sa carrière académique l'a amené à enseigner et à publier sur des sujets très variés et dans de nombreux domaines du droit international. UN وقد قاده مساره الأكاديمي إلى التدريس والنشر في شتى المواضيع وفي ميادين عديدة من القانون الدولي.
    Les plaintes concernant le manque de bonne volonté parmi les nations Membres ne doivent pas occulter les succès réalisés par l'ONU en de nombreux domaines. UN ويجب ألا تحجب الشكاوى من عـــــدم الرغبة بين الدول الأعضاء ما تحققه من نجاح في ميادين عديدة.
    Nous nous sommes efforcés non seulement d'amplifier les initiatives de développement, mais également de les diversifier, en élargissant la participation et en tirant profit des synergies dans de nombreux secteurs. UN ولم نعمل على زيادة الجهود الإنمائية فحسب، بل وزيادة المشاركة وتوسيع نطاقها والاستفادة من أوجه التآزر في ميادين عديدة.
    Le Traité instituant la CE autorise l'adoption de textes sous la forme de règlements et de directives dans de nombreux domaines. UN وتسمح معاهدة إنشاء الجماعة الأوروبية بإصدار صكوك قانونية في شكل لوائح وتعليمات في ميادين عديدة.
    En tant que contribuant à divers programmes et fonds des Nations Unies, mon pays confirme sa capacité d'appuyer les activités de l'ONU dans de nombreux domaines. UN وبلدي، كمساهم في مختلف برامج وصناديق الأمم المتحدة، يؤكد قدرته على دعم أنشطة الأمم المتحدة في ميادين عديدة.
    Le Traité autorise la Communauté à adopter des instruments juridiques dans de nombreux domaines, notamment sous la forme de règlements et de directives. UN وتأذن معاهدة إنشاء الجماعة الأوروبية بإصدار صكوك قانونية في شكل أنظمة وتعليمات في ميادين عديدة.
    De même, de nombreux textes législatifs et règlementaires interdisent toute discrimination dans de nombreux domaines. UN كما تحظر نصوص تشريعية وتنظيمية عديدة أي شكل من التمييز في ميادين عديدة.
    50. Il existe de nombreux domaines dans lesquels il serait possible d'élargir le dialogue actuel entre les institutions de Bretton Woods et l'Organisation, et de renforcer leurs initiatives conjointes sur les questions de fond. UN ٥٠ - وهناك ميادين عديدة يمكن فيها تعزيز ما يجري من حوار وأشكال تشارك موضوعي بين مؤسسات بريتون وودز واﻷمم المتحدة.
    La nouvelle loi sur la langue renforce la discrimination à l'égard des personnes qui ne maîtrisent pas l'estonien dans de nombreux domaines essentiels de la vie sociale, productive et culturelle. UN إن قانون اللغة الجديد يعزز التمييز ضد اﻷشخاص الذين لا يتقنون لغة الدولة في ميادين عديدة تهم الجميع في النواحي الاجتماعية والانتاجية والثقافية.
    Le Gouvernement omanais a obtenu des résultats substantiels dans de nombreux domaines. UN 2 - وأضاف أن حكومة عمان حققت نتائج ضخمة في ميادين عديدة.
    Il a été question, au cours du dialogue, de nombreux domaines du Code du statut personnel, du Code pénal, de la loi sur la nationalité et de la législation du travail dans lesquels des distinctions sont faites entre l'homme et la femme, en droit et en pratique. UN وأشير، أثناء الحوار، الى ميادين عديدة من قانون اﻷحوال الشخصية، والقانون الجنائي، وقانون الجنسية وتشريعات العمل التي يوجد فيها تمييز بين الرجل والمرأة، قانوناً وعملياً.
    Réunissant plusieurs lauréats de prix Nobel spécialisés dans de nombreux domaines, ce colloque avait pour objectifs d’analyser l’évolution du monde pendant les 50 années qui ont suivi la deuxième guerre mondiale et de tenter de tirer des leçons et de dégager des exemples utiles pour affronter les problèmes du XXIe siècle. UN وقد ضمت هذه الندوة عددا من حائزي جائزة نوبل من ميادين عديدة ﻹجراء مناقشات بشأن تطور اﻷحداث في السنوات الخمسين التي مضت منذ الحرب العالمية الثانية، وسعت لاستخراج الدروس وذكر اﻷمثلة التي قد تساعد الجامعة على مواجهة مشاكل القرن الحادي والعشرين.
    Réunissant plusieurs lauréats de prix Nobel spécialisés dans de nombreux domaines, ce colloque avait pour objectifs d’analyser l’évolution du monde pendant les 50 années qui ont suivi la Deuxième Guerre mondiale et de tenter de tirer des leçons et de dégager des exemples utiles pour affronter les problèmes du XXIe siècle. UN وقد ضمت هذه الندوة عددا من حائزي جائزة نوبل من ميادين عديدة ﻹجراء مناقشات بشأن تطور اﻷحداث في السنوات الخمسين التي مضت منذ الحرب العالمية الثانية، وسعت لاستخراج الدروس والعبر التي قد تساعد الجامعة على مواجهة مشاكل القرن الحادي والعشرين.
    Ce sont là des instruments efficaces qui rapprochent les pays non seulement sur le plan de la coopération politique, mais qui mêlent étroitement également leurs intérêts dans de nombreux domaines tels que le commerce le transport, la culture et l'éducation. UN فهي تمثل أدوات فعالة تساعد على تلاقي بلداننا لا من خلال التعاون السياسي فحسب، بل أيضا من خلال تشابك مصالحها في ميادين عديدة مثل التجارة والنقل والثقافة والتعليم.
    Ces deux dernières années, c'est la partie de la Bosnie-Herzégovine où les progrès sont le plus sensibles dans de nombreux domaines : application de la loi foncière, retour des réfugiés, réforme économique et éducative, etc. UN وفي السنتين الماضيتين، كانت المقاطعة تتصدر مناطق البوسنة والهرسك في ميادين عديدة: تنفيذ قانون الملكية، وعودة اللاجئين، والإصلاحات الاقتصادية والتعليمية وخلافه.
    Le travail se poursuivra dans de nombreux domaines. UN وسيستمر العمل في ميادين عديدة.
    Sur le plan du personnel, les nouvelles opérations font appel à des spécialistes dans de nombreux domaines ne faisant pas traditionnellement partie des opérations de maintien de la paix, notamment des juges et de procureurs, des ingénieurs civils et des administrateurs. UN وأشار فيما يخص الموظفين إلى أنه من الجدير بالذكر أن العمليات الجديدة التي قامت الأمم المتحدة بنشرها جذبت متخصصين في ميادين عديدة لم تكن تشكل في العادة جزءا من عمليات حفظ السلام، بما في ذلك القضاة والمدعون العامون والمهندسون المدنيون واختصاصيو الإدارة المدنية.
    Réunissant plusieurs lauréats de prix Nobel spécialisés dans de nombreux domaines, ce colloque avait pour objectifs d'analyser l'évolution du monde pendant les 50 années qui ont suivi la deuxième guerre mondiale et de tenter de tirer des leçons et de dégager des exemples utiles pour affronter les problèmes du XXIe siècle. UN وقد ضمت هذه الندوة عددا من حائزي جائزة نوبل من ميادين عديدة ﻹجراء مناقشات بشأن تطور اﻷحداث في السنوات الخمسين التي مضت منذ الحرب العالمية الثانية، وسعت لاستخراج الدروس والعبر التي قد تساعد الجامعة على مواجهة مشاكل القرن الحادي والعشرين.
    Selon les informations fournies, d'importantes capacités de recherche ont déjà été créées dans de nombreux secteurs. UN وذُكر أنه جرى حتى اﻵن إنشاء قدرة كبيرة للبحوث في ميادين عديدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus