"مياهنا" - Traduction Arabe en Français

    • nos eaux
        
    • notre eau
        
    • leurs eaux
        
    • d'eau
        
    • nos mers
        
    • eaux territoriales
        
    • nos propres
        
    Nous devions poursuivre nos efforts pour faire en sorte que nos îles tirent le plus d'avantages possibles d'une exploitation durable du thon dans nos eaux. UN وينبغي أن نواصل بذل جهودنا لتحقيق أقصى قدر من الفوائد التي تعود على جزرنا من صيد أسماك التونة على نحو مستدام في مياهنا.
    Des gros bateaux viennent dans nos eaux... prennent tout le poisson. Open Subtitles تلك السفن الكبيرة دخلت مياهنا وتصطاد كل الأسماك فيها
    Mais ces ressources marines sont menacées par le transbordement de déchets nucléaires et d'autres déchets dangereux à travers nos eaux. UN غير أن تلك الموارد المحيطية مهددة بسبب النقل العابر للنفايات النووية وغيرها من النفايات الخطرة عبر مياهنا.
    Nous ne voulons plus être apeurés de désobéir, d'avoir notre air coupé, notre eau rationnée, d'être éloignés, ou d'être rassemblés dans des chambres, pour être utilisés comme des animaux. Open Subtitles خائفين إذا قمنا بعصيانه سوف يقطع الهواء عنا، يقنن مياهنا ، يفصلنا أو أن يتم رمينا في غرف لاستخدامنا مثل الحيوانات
    C'est pourquoi nous avons besoin d'un océan Atlantique et d'une mer des Caraïbes sains, et, pour cette raison, nous devons ensemble éviter le déversement de polluants dans leurs eaux. UN ولهذا فنحن بحاجة إلى وجود محيط أطلسي صحي وبحر كاريبي صحي، ولهذا نحتاج إلى العمل معا للحؤول دون إلقاء النفايات الملوثة في مياهنا.
    On va ruiner notre réserve d'eau avec du fluor ? Open Subtitles انتظري , انتظري هل سنضع الفلورايد في مياهنا ؟
    La pêche illicite, non déclarée et non réglementée dans nos eaux demeure très préoccupante. UN ما زال صيد الأسماك غير المشروع وغير المُبلَّغ عنه وغير المنظم في مياهنا هاجسا ملحّا.
    Depuis l'année dernière, où les activités de piraterie ont fait leur apparition dans nos eaux territoriales, 13 navires ont été attaqués et cinq d'entre eux ont été détournés. UN ومنذ العام الماضي، حينما انتقلت أعمال القرصنة إلى مياهنا الإقليمية، هوجمت 13 سفينة، ونجحت خمسة منها في اختطاف السفن.
    En outre, ces bateaux chassent les requins, dont les ailerons sont coupés et revendus pour une infime fraction de ce que les touristes sont prêts à débourser pour venir voir ces requins en chair et en os dans nos eaux. UN هذه القوارب أيضا تصطاد وتأخذ زعانف أسماك القرش وتبيعها بجزء ضئيل مما ينفقه السياح لرؤية أسماك القرش تلك حية في مياهنا.
    Le transit de déchets nucléaires à travers nos eaux préoccupe de nombreux pays insulaires du fait des dégâts qu'ils risqueraient de provoquer. UN إن نقل النفايات النووية في مياهنا يمثل شاغلا كبيرا للعديد من البلدان الجزرية بسبب الدمار الذي قد يسببه.
    Les Bahamas continueront de prendre les mesures nécessaires pour veiller à ce que les navires qui transitent par nos eaux se soumettent aux normes internationales. UN وستواصل جزر البهاما اتخاذ الخطوات اللازمة لكفالة امتثال السفن التي تعبر مياهنا للمعايير الدولية.
    Le problème subsiste parce que nous n'avons pas la capacité de surveiller nos eaux et d'y patrouiller. UN وهذه المشكلة تتواصل بلا هوادة لأننا نفتقر إلى القدرة على مراقبة مياهنا ورصدها عن طريق الدوريات.
    Dans notre région et dans nos océans, nous continuons de faire face à la menace, constituée par le passage dans nos eaux de déchets nucléaires dangereux. UN وما زلنا نواجه تهديدا لمنطقتنا ومحيطاتنا نتيجة مرور النفايات النووية الخطرة في مياهنا.
    Le mois dernier, j'ai, comme d'autres dirigeants du Pacifique, exprimé ma préoccupation devant le fait que le transport des déchets nucléaires passe par nos eaux territoriales. UN لقد انضممتُ إلى قادة منطقة المحيط الهادئ الآخرين في الشهر الماضي في الإعراب عن قلقنا إزاء نقل النفايات النووية عبر الحدود خلال مياهنا الإقليمية.
    Quant à nous, nous avons pris des mesures de surveillance et de mise en oeuvre efficaces pour dissuader la pêche non autorisée dans nos eaux. UN وقد اتخذنا من جانبنا تدابير ناجحة للإشراف والإنفاذ بغية ردع الصيد غير المأذون به في مياهنا.
    Le passage fréquent dans nos eaux de cargaisons de déchets toxiques et dangereux représente un risque grave pour nos écosystèmes si fragiles. UN إذ أن كثرة مرور شحن للنفايات السامة والخطرة عبر مياهنا تمثل تهديدا خطيرا لنظمنا الإيكولوجية الهشة.
    La marine de guerre, qui assure la protection de nos eaux territoriales, a été renforcée, tout comme l'a été la coopération avec d'autres ministères. UN ومن أجل حماية مياهنا الإقليمية، تم تعزيز أسطول القوات البحرية وتكثيف التعاون مع الإدارات الأخرى.
    Notre région se félicite également des récentes assurances données par les États maritimes de prendre toutes les mesures nécessaires pour apporter l'assistance voulue en cas d'accidents dans nos eaux territoriales. UN كما تعرب منطقتنا عن ترحيبها بالتأكيدات الأخيرة التي أعربت عنها الدول الشاحنة بأنها سوف تتخذ جميع الإجراءات العملية للمساعدة في التصدي للحوادث التي قد تقع في مياهنا.
    Écoute, dans deux jours, notre eau usée s'en va en Ohio. Open Subtitles اسمع، بعد يومين مياهنا الملوثة ستذهب لاوهايو
    Je signifie, ils ont notre camion, nos radios, notre eau. Open Subtitles أعني، لديهم شاحنتنا ولديهم أجهزتنا، و مياهنا
    Il s'agit d'une pratique abusive, et les Palaos ont adopté une loi interdisant toute pêche au chalut de fond en haute mer dans leurs eaux. UN إنها ممارسة مستهترة، وقد سنت بالاو قانوناً يحظر جميع عمليات الصيد في مياهنا الإقليمية باستخدام الشباك التي تجر في قاع البحر.
    qui interdit l'ajout de quoique ce soit à notre réserve d'eau pour toujours. Open Subtitles والذي يمنع اضافة اي شيء لإمدادات مياهنا للابد
    À cet égard, le Gouvernement chinois a pris une série de mesures de conservation et de gestion qui ont donné de bons résultats, permettant ainsi d'améliorer la conservation des ressources de la pêche dans nos mers territoriales. UN وفي ذلك الصدد، اتخذت الحكومة الصينية مجموعة من تدابير الحفظ والإدارة التي أثمرت نتائج، فعززت بذلك حفظ موارد مصائد الأسماك في مياهنا الإقليمية.
    Nous sommes en train d'élaborer une nouvelle politique marine pour nos propres zones vulnérables. UN ونحن الآن بصدد إعداد سياسة جديدة للمناطق البحرية الحساسة من مياهنا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus