Nous devions poursuivre nos efforts pour faire en sorte que nos îles tirent le plus d'avantages possibles d'une exploitation durable du thon dans nos eaux. | UN | وينبغي أن نواصل بذل جهودنا لتحقيق أقصى قدر من الفوائد التي تعود على جزرنا من صيد أسماك التونة على نحو مستدام في مياهنا. |
Des gros bateaux viennent dans nos eaux... prennent tout le poisson. | Open Subtitles | تلك السفن الكبيرة دخلت مياهنا وتصطاد كل الأسماك فيها |
Mais ces ressources marines sont menacées par le transbordement de déchets nucléaires et d'autres déchets dangereux à travers nos eaux. | UN | غير أن تلك الموارد المحيطية مهددة بسبب النقل العابر للنفايات النووية وغيرها من النفايات الخطرة عبر مياهنا. |
Nous ne voulons plus être apeurés de désobéir, d'avoir notre air coupé, notre eau rationnée, d'être éloignés, ou d'être rassemblés dans des chambres, pour être utilisés comme des animaux. | Open Subtitles | خائفين إذا قمنا بعصيانه سوف يقطع الهواء عنا، يقنن مياهنا ، يفصلنا أو أن يتم رمينا في غرف لاستخدامنا مثل الحيوانات |
C'est pourquoi nous avons besoin d'un océan Atlantique et d'une mer des Caraïbes sains, et, pour cette raison, nous devons ensemble éviter le déversement de polluants dans leurs eaux. | UN | ولهذا فنحن بحاجة إلى وجود محيط أطلسي صحي وبحر كاريبي صحي، ولهذا نحتاج إلى العمل معا للحؤول دون إلقاء النفايات الملوثة في مياهنا. |
On va ruiner notre réserve d'eau avec du fluor ? | Open Subtitles | انتظري , انتظري هل سنضع الفلورايد في مياهنا ؟ |
La pêche illicite, non déclarée et non réglementée dans nos eaux demeure très préoccupante. | UN | ما زال صيد الأسماك غير المشروع وغير المُبلَّغ عنه وغير المنظم في مياهنا هاجسا ملحّا. |
Depuis l'année dernière, où les activités de piraterie ont fait leur apparition dans nos eaux territoriales, 13 navires ont été attaqués et cinq d'entre eux ont été détournés. | UN | ومنذ العام الماضي، حينما انتقلت أعمال القرصنة إلى مياهنا الإقليمية، هوجمت 13 سفينة، ونجحت خمسة منها في اختطاف السفن. |
En outre, ces bateaux chassent les requins, dont les ailerons sont coupés et revendus pour une infime fraction de ce que les touristes sont prêts à débourser pour venir voir ces requins en chair et en os dans nos eaux. | UN | هذه القوارب أيضا تصطاد وتأخذ زعانف أسماك القرش وتبيعها بجزء ضئيل مما ينفقه السياح لرؤية أسماك القرش تلك حية في مياهنا. |
Le transit de déchets nucléaires à travers nos eaux préoccupe de nombreux pays insulaires du fait des dégâts qu'ils risqueraient de provoquer. | UN | إن نقل النفايات النووية في مياهنا يمثل شاغلا كبيرا للعديد من البلدان الجزرية بسبب الدمار الذي قد يسببه. |
Les Bahamas continueront de prendre les mesures nécessaires pour veiller à ce que les navires qui transitent par nos eaux se soumettent aux normes internationales. | UN | وستواصل جزر البهاما اتخاذ الخطوات اللازمة لكفالة امتثال السفن التي تعبر مياهنا للمعايير الدولية. |
Le problème subsiste parce que nous n'avons pas la capacité de surveiller nos eaux et d'y patrouiller. | UN | وهذه المشكلة تتواصل بلا هوادة لأننا نفتقر إلى القدرة على مراقبة مياهنا ورصدها عن طريق الدوريات. |
Dans notre région et dans nos océans, nous continuons de faire face à la menace, constituée par le passage dans nos eaux de déchets nucléaires dangereux. | UN | وما زلنا نواجه تهديدا لمنطقتنا ومحيطاتنا نتيجة مرور النفايات النووية الخطرة في مياهنا. |
Le mois dernier, j'ai, comme d'autres dirigeants du Pacifique, exprimé ma préoccupation devant le fait que le transport des déchets nucléaires passe par nos eaux territoriales. | UN | لقد انضممتُ إلى قادة منطقة المحيط الهادئ الآخرين في الشهر الماضي في الإعراب عن قلقنا إزاء نقل النفايات النووية عبر الحدود خلال مياهنا الإقليمية. |
Quant à nous, nous avons pris des mesures de surveillance et de mise en oeuvre efficaces pour dissuader la pêche non autorisée dans nos eaux. | UN | وقد اتخذنا من جانبنا تدابير ناجحة للإشراف والإنفاذ بغية ردع الصيد غير المأذون به في مياهنا. |
Le passage fréquent dans nos eaux de cargaisons de déchets toxiques et dangereux représente un risque grave pour nos écosystèmes si fragiles. | UN | إذ أن كثرة مرور شحن للنفايات السامة والخطرة عبر مياهنا تمثل تهديدا خطيرا لنظمنا الإيكولوجية الهشة. |
La marine de guerre, qui assure la protection de nos eaux territoriales, a été renforcée, tout comme l'a été la coopération avec d'autres ministères. | UN | ومن أجل حماية مياهنا الإقليمية، تم تعزيز أسطول القوات البحرية وتكثيف التعاون مع الإدارات الأخرى. |
Notre région se félicite également des récentes assurances données par les États maritimes de prendre toutes les mesures nécessaires pour apporter l'assistance voulue en cas d'accidents dans nos eaux territoriales. | UN | كما تعرب منطقتنا عن ترحيبها بالتأكيدات الأخيرة التي أعربت عنها الدول الشاحنة بأنها سوف تتخذ جميع الإجراءات العملية للمساعدة في التصدي للحوادث التي قد تقع في مياهنا. |
Écoute, dans deux jours, notre eau usée s'en va en Ohio. | Open Subtitles | اسمع، بعد يومين مياهنا الملوثة ستذهب لاوهايو |
Je signifie, ils ont notre camion, nos radios, notre eau. | Open Subtitles | أعني، لديهم شاحنتنا ولديهم أجهزتنا، و مياهنا |
Il s'agit d'une pratique abusive, et les Palaos ont adopté une loi interdisant toute pêche au chalut de fond en haute mer dans leurs eaux. | UN | إنها ممارسة مستهترة، وقد سنت بالاو قانوناً يحظر جميع عمليات الصيد في مياهنا الإقليمية باستخدام الشباك التي تجر في قاع البحر. |
qui interdit l'ajout de quoique ce soit à notre réserve d'eau pour toujours. | Open Subtitles | والذي يمنع اضافة اي شيء لإمدادات مياهنا للابد |
À cet égard, le Gouvernement chinois a pris une série de mesures de conservation et de gestion qui ont donné de bons résultats, permettant ainsi d'améliorer la conservation des ressources de la pêche dans nos mers territoriales. | UN | وفي ذلك الصدد، اتخذت الحكومة الصينية مجموعة من تدابير الحفظ والإدارة التي أثمرت نتائج، فعززت بذلك حفظ موارد مصائد الأسماك في مياهنا الإقليمية. |
Nous sommes en train d'élaborer une nouvelle politique marine pour nos propres zones vulnérables. | UN | ونحن الآن بصدد إعداد سياسة جديدة للمناطق البحرية الحساسة من مياهنا. |