"مياه الشرب النظيفة" - Traduction Arabe en Français

    • l'eau potable
        
    • d'eau potable
        
    • 'approvisionnement en eau potable
        
    • l'eau salubre
        
    • une eau potable propre
        
    • une eau salubre
        
    • une eau potable salubre
        
    • une eau de boisson propre
        
    • en eau de boisson salubre
        
    • l'eau propre
        
    En particulier, il a raccourci le temps consacré à la collecte de l'eau potable. UN وبوجه خاص، أدى ذلك إلى تقصير الوقت المقضي في إحضار مياه الشرب النظيفة.
    Et davantage de personnes ont accès à l'eau potable, question à laquelle les Pays-Bas et notre prince héritier en particulier sont profondément attachés. UN وزاد عدد الناس الذين يحصلون على مياه الشرب النظيفة - وهو موضوع تلتزم به هولندا بشدة، وولي عهدنا بصورة خاصة.
    Troisièmement, nous sommes fermement attachés au droit à l'eau potable et à des services d'assainissement efficaces et abordables et nous soulignons que ce droit doit être reconnu comme tel. UN ثالثا، نحن نؤمن إيمانا راسخا بالحق في الحصول على مياه الشرب النظيفة والصرف الصحي الجيد بأسعار معقولة، ونؤكد أنه ينبغي الاعتراف بهذا الحق على هذا النحو.
    Nous avons relié 31 millions de foyers à des points d'eau potable. UN وأوصلنا مياه الشرب النظيفة إلى 31 مليون منزل.
    Ce programme visait principalement à réduire la pauvreté, créer des emplois, garantir un accès universel à l'éducation, des soins de santé de base, une planification familiale, l'autonomisation des femmes et l'approvisionnement en eau potable des bidonvilles et des zones rurales. UN ويركز هذا البرنامج بصفة رئيســـية على تخفيف الفقر، وتوليد العمالة، وإتاحة الفرص للجميع للحصول على التعليم، والرعاية الصحية اﻷساسية، وتنظيم اﻷسرة، وتمكين المرأة، وتوفير إمدادات مياه الشرب النظيفة لسكان اﻷحياء الحضرية الفقـــيرة والمناطق الريفية.
    Seuls 25 % de la population ont accès à l'eau salubre. UN ولا يحصل على مياه الشرب النظيفة سوى 25 في المائة من السكان.
    Deux cent dix-sept mille familles ont accès à l'eau potable. UN وتتوفر مياه الشرب النظيفة لحوالي 000 217 أسرة.
    Les deux tiers du pays n'avaient pas accès à l'eau potable ni à des services de santé. UN وثلثا السكان لا يمكنهم الحصول على مياه الشرب النظيفة ولا على خدمات المرافق الصحية.
    M. Douglas a également soulevé des questions pertinentes sur les réponses urbaines dans des situations où l'eau potable n'était pas disponible. UN وأثار العمدة دوغلاس تساؤلات ذات صلة بشأن مواجهة المناطق الحضرية للحالات التي لا تتوافر فيها مياه الشرب النظيفة.
    L'eau est vitale et l'accès à l'eau potable et salubre et à un assainissement de base sont essentiels à une vie digne. UN المياه ذات أهمية بالغة للحياة، والحصول على مياه الشرب النظيفة والمأمونة وخدمات الصرف الصحي الأساسية ضروري لحياة كريمة.
    Nous nous sommes engagés à augmenter l'alphabétisation et à mettre l'eau potable et l'hygiène à la portée de tous. UN وعقدنا العزم على زيادة التعليم وتوفير مياه الشرب النظيفة والإصحاح للجميع.
    Elle s'est déclarée préoccupée par l'accès insuffisant à l'eau potable et aux services d'assainissement. UN وأعربت سلوفينيا عن قلقها من صعوبة الحصول على مياه الشرب النظيفة ومرافق الصرف الصحي.
    Cette clinique dessert 59 villages et dispense des soins médicaux et autres formes de soutien aux victimes du sida et fournit de l'eau potable. UN وتخدم هذه العيادة 59 قرية، وتقدم الدعم الطبي وغيره من أشكال الدعم لضحايا الإيدز، كما توفر مياه الشرب النظيفة.
    Plus de 200 000 habitants ont désormais accès à l'eau potable. UN ويمكن لأكثر من 000 200 من السكان المحليين الآن الحصول على مياه الشرب النظيفة.
    Réduire de moitié, d'ici à 2015, le pourcentage de la population n'ayant pas un accès permanent à de l'eau potable UN خفض نسبة الأشخاص الذين لا يستطيعون الحصول على مياه الشرب النظيفة إلى النصف بحلول عام 2015
    De nombreuses collectivités courent le risque de manquer d'eau potable et de contracter le choléra et d'autres épidémies. UN وتواجه مجتمعات محلية كثيرة نقصا في مياه الشرب النظيفة وتتعرض لخطر انتشار الكوليرا والأوبئة الأخرى.
    Cette stratégie prévoyait entre autres l'introduction, dans les programmes de formation, d'un enseignement sur les soins de santé primaires, la fourniture d'eau potable et de services d'assainissement et la mise en place de nouvelles formations sanitaires. UN وتهدف هذه الاستراتيجية، من بين جملة أمور، إلى إدخال التدريب على الرعاية الأولية في البرامج التدريبية، وإلى توفير مياه الشرب النظيفة وخدمات النظافة العامة وإنشاء وحدات صحية جديدة.
    Le Programme offre aux gestionnaires de services d'eau des régions de l'Afrique, de l'Asie et de l'Amérique latine et des Caraïbes une plateforme pour l'échange de stratégies et l'application des meilleures pratiques dans l'approvisionnement en eau potable aux établissements humains informels et aux taudis. UN ويتيح البرنامج لمتعهدي خدمات المياه على مستوى البلديات في أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي منبرا لتبادل الاستراتيجيات وتطبيق أفضل الممارسات في إيصال مياه الشرب النظيفة إلى المستوطنات البشرية غير النظامية والأحياء الفقيرة.
    En outre, le Comité est préoccupé par l'accès insuffisant à l'eau salubre et potable et par la forte exposition à la pollution de l'environnement des établissements roms. UN وإضافة إلى ذلك، تعرب اللجنة عن القلق إزاء صعوبة الحصول على مياه الشرب النظيفة والإصحاح المناسب ولتعرض مستوطنات الغجر إلى قدر كبير من التلوث البيئي.
    Donner accès à une eau potable propre et salubre, à l'assainissement et à l'hygiène, c'est répondre à un besoin élémentaire des hommes. UN والحصول على مياه الشرب النظيفة والمأمونة، ومرافق الصرف الصحي والنظافة العامة يُعتَبر من حاجات الإنسان الأساسية.
    Les personnes déshéritées en Afrique n'ont généralement pas accès à une eau salubre et à l'assainissement. UN ولا يُتاح للفقراء في أفريقيا بصفة عامة الحصول على مياه الشرب النظيفة والمرافق الصحية الملائمة.
    Un accès à une alimentation abordable et plus nutritive, ainsi qu'à une eau potable salubre contribue à améliorer la santé maternelle, à réduire le nombre de grossesses à haut risque et constitue un élément essentiel du bien-être familial. UN ويؤدي توسيع سبيل الحصول على الأغذية ذات القيمة الغذائية العالية والميسورة وإلى مياه الشرب النظيفة إلى تحسّن صحة الأم وتقليل حالات الحمل الخطرة، كما أنه لازم لتحقيق رفاه الأسرة.
    j) Le Gouvernement libanais, avec le concours des organismes et des donateurs, doit veiller à ce que chacun ait accès en quantité suffisante à une eau de boisson propre. UN (ي) يجب أن تكفل حكومة لبنان، إلى جانب الوكالات والمانحين، أن تكون لكل فرد إمكانية الحصول على كميات كافية من مياه الشرب النظيفة.
    Presque 2,5 milliards de personnes sont privées de services adéquats d'assainissement et plus d'un milliard n'ont pas accès à des ressources en eau de boisson salubre. UN إذ يفتقر نحو 2.5 بليون نسمة إلى المرافق الصحية الملائمة ويفتقر أكثر من بليون نسمة إلى مياه الشرب النظيفة.
    Ces projets, une fois terminés, donneront à environ 50 % d'habitants des communautés rurales l'accès à de l'eau propre et potable. UN ويتوقع عند إتمام هذه المشروعات أن تصل مياه الشرب النظيفة المأمونة إلى نحو 50 في المائة من سكان الريف في جامايكا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus