"مياه مأمونة" - Traduction Arabe en Français

    • l'eau potable
        
    • eau salubre
        
    • l'approvisionnement en eau potable
        
    À cet égard, les participants ont en outre réaffirmé l'importance d'une approche de grande envergure, axée sur l'amélioration des infrastructures, l'eau potable et l'assainissement ainsi que d'autres progrès d'ordre social. UN في هذا الصدد، أكد المشاركون من جديد أنه من الأهمية بمكان اتباع نهج واسع النطاق، بما في ذلك تحسين الهياكل الأساسية، وتوفير مياه مأمونة للشرب وخدمات الصرف الصحي، وما إلى ذلك في مجال التنمية الاجتماعية.
    Chacun et chacune, jeunes ou âgés, ont accès aux services de santé de base, à l'eau potable et à des conditions d'hygiène satisfaisantes. UN وبإمكان كل فرد، صغيرا كان أم كبيرا، الحصول على خدمات الصحة الأساسية وعلى إمدادات مياه مأمونة وافية ومرافق صحية.
    Il conviendrait en priorité d'étendre la prestation des services à ceux qui n'ont pas accès à l'eau potable et à l'assainissement, plutôt que d'améliorer les services fournis aux populations déjà pourvues. UN وينبغي أن تُمنح الأولوية إلى زيادة توسيع نطاق الخدمات لكي تشمل السكان الذين لا يحصلون على مياه مأمونة وخدمات إصحاح، عوضا عن تحسين الخدمات المقدمة إلى السكان الذين يحصلون حاليا على ذلك.
    Déjà avant la sécheresse, l'approvisionnement en eau salubre avait manifestement tendance à diminuer dans certains pays. UN وحتى قبل حدوث الجفاف، كان من الواضح أن معدل الحصول على مياه مأمونة في بعض البلدان يتعرض للهبوط.
    On ne connaît pas le nombre de ceux qui n'ont pas accès à une eau salubre. UN أما عدد الأسر التي لا تحصل على مياه مأمونة فغير معروف.
    En Amérique latine et dans les Caraïbes, le nombre de personnes dépourvues d'eau salubre a diminué de 6 millions. UN وفي أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي، انخفض عدد السكان المحرومين من مياه مأمونة بمقدار ٦ مليون.
    Il faudrait en priorité étendre la prestation des services à ceux qui n'ont pas accès à l'eau potable et à l'assainissement, plutôt que d'améliorer les services fournis aux populations qui en bénéficient déjà. UN وينبغي أن تُمنح الأولوية إلى زيادة توسيع نطاق الخدمات لكي تشمل السكان الذين لا يحصلون على مياه مأمونة وخدمات إصحاح، عوضا عن تحسين الخدمات المقدمة إلى السكان الذين يحصلون حاليا على ذلك.
    Moins de la moitié de la population a accès à de l'eau potable ou à des moyens d'assainissement décents. UN ويحصل أقل من نصف سكان المناطق الريفية على مياه مأمونة أو صرف صحي ملائم.
    Environ 16,55 millions de personnes ont pu continuer d'avoir accès à de l'eau potable grâce au chlore offert par l'UNICEF. UN ولا يزال عدد يقدر بنحو 16.55 مليون شخص يحصلون على مياه مأمونة بفضل توفير اليونيسيف مادة الكلور.
    Environ 70 % des écoles n'ont pas d'installations d'assainissement adéquates ou de raccordement à l'eau potable. UN ولا تتوافر في نحو 70 في المائة من المدارس مرافق إصحاح ملائمة أو إمدادات مياه مأمونة.
    Les statistiques montrent par ailleurs que 790 millions de personnes souffrent de malnutrition, 880 millions n'ont pas accès à des services de santé de base, 900 millions d'adultes sont illettrés, et 20 % de la population mondiale n'a pas accès à de l'eau potable. UN وتظهر الإحصاءات أيضا أن 790 مليونا من الناس يعانون من سوء التغذية، و 880 مليونا لا يحصلون على الخدمات الصحية الأساسية، و 900 مليون من الكبار أميون، و 20 في المائة من سكان العالم لا يحصلون على مياه مأمونة صالحة للشرب.
    Notamment à cause de cette pauvreté, au moins un cinquième de la population mondiale ne jouit pas d'un accès à l'eau potable et plus de la moitié de cette population souffre d'un manque d'assainissement. UN وبسبب الفقر في الغالب، لا يحصل خُمس جميع السكان على اﻷقل على مياه مأمونة للشرب، كما يفتقر أكثر من نصف البشرية إلى المرافق الصحية الكافية.
    L'OIM a collaboré avec l'UNICEF et l'OMS pour faire en sorte que les réfugiés congolais aient accès à de l'eau potable et à des services d'élimination des déchets. UN وأقامت المنظمة الدولية للهجرة شراكة مع اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية لكفالة حصول اللاجئين الكونغوليين على إمدادات مياه مأمونة ونظيفة وعلى وسائل تصريف النفايات.
    Les nouvelles concernant la mortalité infantile et maternelle, ainsi que l'accès à l'eau potable et à un assainissement adéquat ne sont pas non plus encourageantes. UN كما أن المعلومات عن وفيات الأطفال ووفيات الأمهات أثناء النفاس، وكذلك الوصول إلى مياه مأمونة وصرف صحي مناسب، غير مشجعة أيضاً.
    Actuellement, les installations sanitaires sont en cours d'amélioration grâce un processus permanent de construction de toilettes et d'approvisionnement en eau salubre dans les écoles. UN ويتم حالياً تحسين المرافق الصحية من خلال عملية جارية لتشييد مراحيض جديدة وتوفير مياه مأمونة في المدارس.
    Gouvernance locale et décentralisation des services d'approvisionnement en eau salubre, d'assainissement et d'éducation sanitaire UN الحوكمة المحلية واللامركزية في تقديم الخدمات من أجل توفير مياه مأمونة والتثقيف في مجال التصحاح والنظافة الصحية
    Entre 1990 et 1994, on a approvisionné en eau salubre quelque 172 millions de personnes, mais au cours de la même période, le nombre de citadins ne bénéficiant pas d'une telle infrastructure s'est vraisemblablement accru de 32 millions. UN ورغم أن قرابة ١٧٢ مليون نسمة قد حصلت على مياه مأمونة فيما بين عامي ١٩٩٤ و ١٩٩٥، فإن عدد سكان الحضر المحرومين من هذه الخدمات قد يكون قد ارتفع بمقدار ٣٢ مليون.
    En Asie occidentale, on a approvisionné en eau salubre 3 millions de personnes supplémentaires, de sorte que le nombre de personnes qui en sont dépourvues a diminué de 1 million. UN وفي غربي آسيا، يلاحظ أن اضافة ٣ مليون نسمة الى أعداد السكان التي تتمتع بالوصول الى مياه مأمونة قد أدت الى خفض أعداد السكان المحرومة من الخدمات المناسبة بمقدار ١ مليون.
    En Amérique latine et dans les Caraïbes, pour atteindre le même objectif, il faudrait multiplier par 6,5 le taux de progression, c'est-à-dire approvisionner en eau salubre près de 9 millions de personnes supplémentaires par an. UN ومعدل الزيادة سيكون بحاجة الى بلوغ ٦,٥ ضعفا من أضعافه في أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي، حيث سيتعين القيام بإضافة ٩ مليون نسمة تقريبا كل عام الى أعداد السكان الذين يحصلون على مياه مأمونة.
    Le Comité recommande également à l'État partie de prendre des mesures immédiates pour garantir l'accès, à un prix modéré, à une eau salubre et à un assainissement de qualité. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً باتخاذ تدابير فورية لضمان توفير مياه مأمونة ومرافق للصرف الصحي من نوعية جيدة، وذلك بأسعار ميسورة.
    Le MdE et le Ministère du logement et du développement urbain ont pris en compte la nécessité d'assurer l'approvisionnement en eau potable des écoles nouvellement construites. UN وقد بحثت وزارة التعليم ووزارة الإسكان والتنمية الحضرية ضرورة توفير مياه مأمونة في مبانى المدارس المنشأة حديثاً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus