Nous partageons les inquiétudes des nombreux Africains qui n'ont pas accès à l'eau potable et à des moyens d'assainissement dignes de ce nom. | UN | ونشاطر الكثيرين من الشعوب الأفريقية قلقها إزاء عدم إمكانية حصولها على مياه نظيفة للشرب وعلى الصرف الصحي المعقول. |
Nous serons maintenant en mesure de fournir de l'eau potable à plus de personnes que par le passé. | UN | ونستطيع الآن توفير مياه نظيفة لعدد من الناس أكبر من العدد الذي كنا نوفر له المياه في الماضي. |
Chaque matin, des personnes se réveillent sans avoir accès à l'eau potable. | UN | وفي كل صباح يستيقظ الناس بدون مياه نظيفة يشربونها. |
Les femmes devraient avoir accès à de l'eau salubre, à un prix abordable, pour leurs besoins personnels et économiques. | UN | وينبغي أن يتسنى للمرأة الحصول على ما يلزمها من مياه نظيفة وميسورة التكلفة لتلبية احتياجاتها اﻹنسانية والاقتصادية. |
Soixante-dix pour cent souffrent déjà de malnutrition et 13 % seulement ont accès à l'eau salubre. | UN | ويعاني 70 في المائة من السكان بالفعل من سوء التغذية، ولا يحصل على مياه نظيفة سوى 13 في المائة من السكان. |
L'accès à une eau salubre et à des installations sanitaires aide les femmes à réduire les risques de maladies ou de décès, pour elles-mêmes et pour leurs bébés. | UN | ومن شأن توافر مياه نظيفة ومتاحة، ومرافق للصرف الصحي، أن يساعد النساء على أن يقللن إلى الحد الأدنى إمكانية الإصابة بالمرض أو حتى الوفاة، لمواليدهن أو لأنفسهن. |
La Nouvelle-Zélande comprend parfaitement l'importance de l'eau propre et de l'assainissement pour le développement et la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | تقدر نيوزيلندا تماما أهمية توفير مياه نظيفة وخدمات صرف صحي للتنمية ولتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Vous savez, j'étais au Ghana et j'étais si triste et morose, mais il y avait ces incroyables femmes africaines qui sentaient vraiment mauvais et qui n'avaient pas d'eau potable, et certaines avaient même le SIDA. | Open Subtitles | كنتُ في غانا حزينة وباكية لكن تلك النساء الإفريقيات ذوات الرائحة الكريهة واللواتي لا يملكن مياه نظيفة |
:: L'élargissement de l'accès aux moyens d'assainissement et à l'eau potable; | UN | :: تحسين سبل الحصول على مياه نظيفة وصرف صحي أفضل |
Cinq cent mille personnes bénéficient ainsi d'un accès à l'eau potable. | UN | وقد أدى ذلك إلى استفادة 000 500 شخص من إمكانية الحصول على مياه نظيفة. |
En conséquence, 95 % des zones urbaines et 78 % des zones rurales ont désormais accès à l'eau potable. | UN | ونتيجة لذلك، توجد اليوم مياه نظيفة في 95 في المائة من المناطق الحضرية و78 في المائة من المناطق الريفية. |
Depuis dix ans, l'accès à l'eau potable s'est amélioré, le nombre de ménages y ayant accès a plus que doublé. | UN | وخلال السنوات العشر الماضية، تحسَّن الوصول إلى المياه النظيفة، وارتفع عدد الأُسر التي تحصل على مياه نظيفة إلى أكثر من الضعف. |
Cible 2 : réduire les maladies d'origine hydrique, en particulier chez les enfants, en permettant d'accéder à de l'eau potable et en fournissant des installations d'assainissement. | UN | الغاية 2: الحد من الأمراض التي تنقل عن طريق المياه، ولا سيما بين الأطفال، وذلك بتوفير مياه نظيفة ومرافق صحية. |
De nombreux ménages n'ont pas accès à l'eau salubre. | UN | ولا يتوفر للعديد من الأسر المعيشية الوصول إلى مياه نظيفة. |
Le rapport confirme également que 98 % de la population a accès à l'eau salubre et à l'assainissement. | UN | ويؤكد التقرير أيضا أن 98 في المائة من السكان لديهم مياه نظيفة وصرف صحي. |
Les femmes devraient avoir accès à de l'eau salubre, à un prix abordable, pour leurs besoins personnels et économiques. | UN | وينبغي أن يتسنى للمرأة الحصول على مياه نظيفة معقولة التكلفة لتلبية احتياجاتها اﻹنسانية والاقتصادية. |
Au cours de la période de quatre ans, 783 millions de personnes supplémentaires ont été approvisionnées en eau salubre et le nombre de personnes n'ayant pas accès à l'eau salubre a diminué de 472 millions de personnes. | UN | وفي فترة السنوات اﻷربع هذه، أمكن تحقيق الوصول لمياه مأمونة بالنسبة ﻟ ٧٨٣ مليون من اﻷفراد الاضافيين، كما أن مجموع المحرومين من مياه نظيفة قد هبط بمقدار ٤٧٢ مليون. |
Le manque d'accès à l'eau salubre est un autre obstacle qui empêche les enfants de fréquenter l'école. | UN | 7 - ويشكل عدم الحصول على مياه نظيفة حاجزا أيضا أمام انتظام الأطفال بالمدارس. |
La Conférence internationale sur l'eau et l'environnement de 1992 a adopté la Déclaration de Dublin selon laquelle il est primordial de reconnaître le droit fondamental de l'homme à une eau salubre et à une hygiène adéquate pour un prix abordable. | UN | ولقد اعتمد المؤتمر الدولي المعني بالماء والبيئة لعام 1992 إعلان دوبلن الذي نص على أنه من الأساسي الاعتراف بحق الإنسان الأساسي في مياه نظيفة وفي مرافق صحية ملائمة بثمن يكون في متناوله. |
Des millions d'enfants continuent de mourir chaque année, faute de soins de santé, d'une eau salubre, d'un environnement intérieur sain ou d'une alimentation adéquate. | UN | فلا يزال الملايين من الأطفال يموتون سدى كل سنة بسبب عدم وجود رعاية صحية أو مياه نظيفة أو بيئـة منـزلية مأمونة أو تغذية كافية. |
Conscients des défis que représentent pour la stabilité mondiale la pauvreté, la faim, l'analphabétisme, la maladie, l'immoralité et le défaut d'accès à l'eau propre et aux soins de santé, | UN | والتحديات الخطيرة التي يشكلها الفقر والجوع والأمية والمرض والفساد وعدم التمكن من الحصول على مياه نظيفة ورعاية صحية، |
Par exemple, il peut y avoir après une catastrophe un besoin immédiat d'eau potable et de fournitures médicales; un besoin d'abris semi-permanents découlant de la même catastrophe peut être moins urgent et satisfait au moyen d'autres méthodes; | UN | فعلى سبيل المثال، قد تنشأ عقب وقوع كارثة ما حاجة فورية إلى مياه نظيفة وإمدادات طبية؛ أمَّا الحاجة إلى ملاجئ شبه دائمة، التي قد تنشأ أيضا عن الكارثة نفسها، فقد لا تكون على هذا المستوى من الاستعجال ويمكن اشتراؤها بطرائق أخرى؛ |