Chef de la délégation grecque aux négociations avec la Bulgarie pour l'élaboration d'un accord concernant l'utilisation des eaux du fleuve Nestos (1994). | UN | رئيس الوفد اليوناني في المفاوضات مع بلغاريا لوضع اتفاق بشأن استخدام مياه نهر نستوس. |
Chef de la délégation grecque aux négociations avec la Bulgarie pour l'élaboration d'un accord concernant l'utilisation des eaux du fleuve Nestos (1994). | UN | رئيس الوفد اليوناني في المفاوضات مع بلغاريا لوضع اتفاق بشأن استخدام مياه نهر نستوس. |
Chef de la délégation grecque aux négociations avec la Bulgarie pour l'élaboration d'un accord concernant l'utilisation des eaux du fleuve Nestos | UN | رئيس الوفد اليوناني في المفاوضات مع بلغاريا لإبرام اتفاق يتعلق باستخدام مياه نهر نستوس |
C'est comme descendre le fleuve de Chicago dans un tuyau de jardin. | Open Subtitles | هذا كإندفاع مياه نهر شيكاجو عبر خرطوم حديقة |
Plusieurs personnes interviewées ont également affirmé que le Khouzestan souffrait d'un manque d'eau, d'électricité et de services d'assainissement et que, malgré la pénurie d'eau dans la province, l'eau du fleuve local Karun était détournée vers d'autres provinces. | UN | وأكد عدد ممن أجريت مقابلات معهم أيضا أن خوزستان تواجه نقصا في المياه والكهرباء والصرف الصحي، وأن مياه نهر الكارون المحلي تُحول إلى مقاطعات أخرى على الرغم من نقصها في تلك المقاطعة. |
Les sites d'échantillonnage choisis étaient des terres agricoles recevant des apports de boue de curage, et un champ inondé par une rivière connue pour contenir dans ses sédiments les substances cibles. | UN | وكانت المواقع المختارة لأخذ العينات عبارة عن أراضٍ زراعية تستقبل نواتج استخدامات فضلات الصرف الصحي وحقل غمرته مياه نهر معروف أنها تحتوي على المواد المستهدفة في رسوبياتها. |
"Comme les eaux de la rivière Arkansas, "comme les voitures sur l'autoroute, | Open Subtitles | و كما حال مياه نهر أركانسيس و كما حال سائقي السيارات علي الطرق السريعة |
En effet, plusieurs témoignages concordants, dont les témoignages de pêcheurs, ont affirmé avoir vu des corps de personnes charriés par les eaux du fleuve Congo. | UN | ويتفق عدة شهود، بما فيهم بعض الصيادين، على أنهم رأوا أجسادا بشرية تحملها مياه نهر الكونغو. |
Les pays de la Commission du bassin du lac Tchad attendent de la communauté internationale, qu'elle vienne en appui à leur plan de sauvetage du lac, notamment par la réalisation du projet de détournement des eaux du fleuve Oubangui en République centrafricaine pour alimenter le lac Tchad. | UN | وتتوقّع بلدان لجنة حوض بحيرة تشاد أن يهبّ المجتمع الدولي إلى دعم خطتها لإنقاذ البحيرة، بما في ذلك بتنفيذ مشروع تحويل مياه نهر آوبانغوي في جمهورية أفريقيا الوسطى لتغذية بحيرة تشاد. |
Il va sans dire que l'application du Traité de 1973 améliorera considérablement les conditions de vie intenables des habitants de la région de Sistan et de la zone humide de Hamun, dues au blocage des eaux du fleuve Hirmand. | UN | ومن الواضح أن تنفيذ معاهدة عام 1973 سيحسن، إلى حد كبير، ظروف العيش المضنية لأهالي منطقة سيستان ومستنقعات هامون، الناجمة عن وقف تدفق مياه نهر هرماند. |
Du fait du changement de régime d'écoulement, les eaux du fleuve sont passées de la classe < < chlorure hydrocarboné > > à la classe < < carbonate hydrochlorique > > . | UN | فنتيجة لتغير نظام التدفق، تحولت مياه نهر آراز من فئة شبكة معاملة بالهيدروكربونات كلوريد إلى شبكة معاملة بالكلوريد هيدروكربونات. |
a) Les eaux du fleuve San Juan ne constituent pas une frontière entre le Nicaragua et le Costa Rica. | UN | )أ( إن مياه نهر سان خوان لا تشكل حدودا بين نيكاراغوا وكوستاريكا. |
En effet, en période de crue, les eaux du fleuve Patia et ses affluents vont inonder les agglomérations environnantes, entraînant le déplacement des populations Communication du 1er juillet 1996 de l’Organicación Nacional Indigena de Colombia (ONIC), adressée au Rapporteur spécial. | UN | ذلك أن مياه نهر باتيا وروافده تغمر في فترة الفيضان، المناطق السكنية المجاورة فتؤدي إلى نزوح السكان)١٢(. |
Chef de la délégation grecque aux négociations avec la Bulgarie pour l'élaboration d'un accord concernant l'utilisation des eaux du fleuve Nestos (1994). | UN | رئيس الوفد اليوناني في المفاوضات مع بلغاريا لوضع اتفاق بشأن استخدام مياه نهر نستوس )١٩٩٤(. |
4. Les ressources hydrauliques, notamment les eaux du fleuve Litani, un cours d'eau entièrement interne, font d'autre part l'objet de convoitises de la part d'Israël. | UN | ٤- ومن ناحية أخرى، تشكل الموارد المائية، ولا سيما مياه نهر الليطاني، وهو مجرى ماء داخلي كلياً، موضوع أطماع من جانب اسرائيل. |
Cependant, suivant les conclusions des experts, la courte durée de vie de l'abri est devenue un facteur de stress psychologique pour la population, car ses caractéristiques hydrotechnologiques représentent une menace pour toute la région et pour le fleuve Dniepr. | UN | ومع ذلك، وحسب النتائج التي خلص إليها الخبراء، فإن مدة الحياة القصيرة في الملجأ تشكل ضغطـــا نفسيـــا على السكـــان، إذ أن خصائصها الهيدرو - تكنولوجية تمثل تهديدا للمنطقة بكاملها ولتدفق مياه نهر الدانوب. |
Aurons-nous été courageux et sages pour conduire notre région à travers le fleuve profond de méfiance pour entrer dans une nouvelle terre de réconciliation? Ou aurons-nous reculé au bord de l'eau, résignés à attendre une nouvelle marée montante d'effusion de sang et de douleur? | UN | فهل كانت لنا الشجاعة والحكمة الكافيتان لتوجيه منطقتنا عبر مياه نهر الريبة العميقة إلى أرض مصالحة جديدة؟ أم أننا تراجعنا بعد أن وصلنا إلى حافة النهر واستسلمنا ووقفنا ننتظر الموجة المتصاعدة من الدماء المراقة والحزن؟ |
Ainsi, la base militaire américaine de Chilgok, dans le nord de la province de Kyongsang, est connu pour avoir plus de 50 tonnes de défoliant (susceptibles de mettre en danger la vie de 1,5 million de personnes) enterrées de façon aléatoire, menaçant la vie et la santé de millions de personnes qui consomment l'eau du fleuve Rakdong. | UN | ومن المعروف، على سبيل المثال، أنه تم في القاعدة العسكرية الأمريكية في تشيلغوك الواقعة في مقاطعة كيونغسانغ الشمالية دفن أكثر من 50 طنا من مزيلات أوراق الشجر التي يمكنها إزهاق أرواح 1.5 مليون شخص على نحو عشوائي، وهي تهدد حياة وصحة ملايين البشر الذين يستخدمون مياه نهر راكدونغ للشرب. |
Dans une lettre du 2 septembre 2011, il a demandé à l'État partie de lui fournir des renseignements sur les mesures prises pour contrôler et garantir la qualité de l'eau du fleuve Marañón, et pour respecter les droits à la consultation et au consentement préalable, libre et éclairé des communautés autochtones touchées par les activités industrielles. | UN | وطلبت اللجنة من الدولة الطرف، في رسالتها المؤرخة 2 أيلول/سبتمبر 2011، تقديم معلومات عن التدابير التي اتخذتها لرصد وضمان نوعية مياه نهر مارانيون، ولكفالة حقوق مجتمعات السكان الأصليين المتأثرين بالأنشطة الصناعية في التشاور معهم وفي إبداء موافقتهم الحرة والمسبقة والمستنيرة. |
Les sites d'échantillonnage choisis étaient des terres agricoles recevant des apports de boue de curage, et un champ inondé par une rivière connue pour contenir dans ses sédiments les substances cibles. | UN | وكانت المواقع المختارة لأخذ العينات عبارة عن أراضي زراعية تستقبل نواتج استخدامات فضلات الصرف الصحي وحقل غمرته مياه نهر معروف أنها تحتوي على المواد المستهدفة في رسوبياتها. |
1. Israël accapare la totalité des eaux de la rivière Banyas, dont le débit naturel atteint 121 millions de mètres cubes par an, comme l’attestent des relevés tenus à jour depuis fort longtemps; | UN | " ١ - تقوم إسرائيل باستثمار كامل مياه نهر بانياس والذي يبلغ معدل جريانه الطبيعي السنوي وفقا لسجل تاريخي طويل هو ١٢١ م مليون م٣/سنة؛ |
Or, dans la vallée du Fergana et le bassin de la mer d'Aral, plusieurs millions de personnes consomment l'eau du Naryn. | UN | ويرد مياه نهر نارين الملايين من سكان وادي فرغانه وحوض بحر آرال. |