En 1799, les îles ont été annexées par le Gouvernement des Bahamas, mais en 1848, elles ont eu droit à une charte distincte. | UN | وفي عام 1799، قامت حكومة جزر البهاما بضم هذه الجزر إليها، لكنها مُنحت ميثاقا مستقلا في عام 1848. |
En 1799, les îles ont été annexées par le Gouvernement des Bahamas, mais en 1848, elles ont eu droit à une charte distincte. | UN | وفي عام 1799، قامت حكومة جزر البهاما بضم هذه الجزر إليها، لكنها مُنحت ميثاقا مستقلا في عام 1848. |
Le Service and Research Institute on Family and Children lance un appel humble et urgent pour que l'ONU crée une charte des droits de la famille. | UN | إن معهد الخدمات والبحوث المعني بالأسرة والأطفال يوجه نداء متواضعا وعاجلا إلى الأمم المتحدة بأن تضع ميثاقا لحقوق الأسرة. |
Vous avez signé un pacte avec la mort et l'enfer ! | Open Subtitles | لقد وضعتم ميثاقا مع الموت و إتفاقيه مع الجحيم |
Le Roi George II a délivré à la Compagnie des Indes orientales une charte définissant la façon dont l'île devait être fortifiée et gouvernée. | UN | وأصدر الملك جورج الثاني لشركة الهند الشرقية ميثاقا يحدد فيه كيفية تحصين الجزيرة وحكمها. |
Les participants à la réunion ont adopté une charte provisoire et constitué un parlement de 69 membres. | UN | وأقر الاجتماع ميثاقا مؤقتا وأنشأ برلمانا يضم ٦٩ عضوا. |
Ses membres ont également adopté une charte et stratégie de développement et sont convenus de s'employer à réaliser l'union économique. | UN | واعتمد الأعضاء أيضا ميثاقا واستراتيجية إنمائيين ووافقوا على العمل صوب الوحدة الاقتصادية. |
Le Roi George II a délivré à la Compagnie des Indes orientales une charte définissant la façon dont l'île devait être fortifiée et gouvernée. | UN | وأصدر الملك جورج الثاني لشركة الهند الشرقية ميثاقا يحدد فيه كيفية تحصين الجزيرة وحكمها. |
L'État partie a très récemment adopté une charte constitutionnelle mais n'a toujours pas de véritable Constitution. | UN | وأضاف أن هذه الدولة قد اعتمدت منذ وقت قريب جدا ميثاقا دستوريا ولكنها لا تزال بدون دستور حقيقي. |
Le Roi George II a délivré à la Compagnie des Indes orientales une charte définissant la façon dont l'île devait être fortifiée et gouvernée. | UN | وأصدر الملك جورج الثاني ميثاقا لشركة الهند الشرقية يحدد فيه كيفية تحصين الجزيرة وحكمها. |
Le Roi George II a délivré à la Compagnie des Indes orientales une charte définissant la façon dont l'île devait être fortifiée et gouvernée. | UN | وأصدر الملك جورج الثاني لشركة الهند الشرقية ميثاقا يحدد فيه كيفية تحصين الجزيرة وحكمها. |
Dans notre région, l'Association sud-asiatique de coopération régionale (ASACR) a prévu de rédiger une charte sociale pour définir une approche régionale en matière de développement social. | UN | وفي منطقتنا، ستصوغ رابطة جنوب آسيا للتعاون اﻹقليــمي ميثاقا اجتماعيا لتوفير نهج إقليمي للتنمية الاجتماعية. |
∙ Promouvoir une justice axée sur la victime, notamment en élaborant une charte des droits des victimes. | UN | ● تعزيز نظام للعدالة يركز على مصلحة الضحية وقد يشمل ميثاقا بشأن حقوق الضحايا. |
En 2008, la direction de l'université du Danemark du sud et l'université d'Aarhus ont signé une charte tenant à faire admettre davantage de femmes à des fonctions de direction. | UN | وفي عام 2008، وقَّعت إدارتـا جامعة جنوب الدانمرك وجامعة آرهوس ميثاقا لزيادة عدد النساء في الإدارة. |
Bien qu'il applique le common law, le Canada s'est doté d'une charte des droits et des libertés. | UN | وعلى الرغم من تطبيق كندا للقانون العام، فإن لديها ميثاقا للحقوق والحريات. |
La Fédération syndicale mondiale a établi une charte des droits à l'intention des travailleurs migrants | UN | الاتحاد العالمي للنقابات يقدم ميثاقا بحقوق العمال المهاجرين |
Le Roi George II octroya à la Compagnie des Indes orientales une charte définissant la façon dont l'île devait être fortifiée et gouvernée. | UN | وأصدر الملك جورج الثاني ميثاقا لشركة الهند الشرقية يحدد فيه كيفية تحصين الجزيرة وحكمها. |
Le Sommet de Nairobi adopterait un pacte de stabilité, de sécurité et de développement pour la région des Grands Lacs. | UN | وسيعتمد مؤتمر قمة نيروبي ميثاقا للاستقرار والأمن والتنمية في منطقة البحيرات الكبرى. |
Les gars ! Je sens comme une baisse de moral. Faisons un pacte. | Open Subtitles | أشعر بأن الروح المعنوية منخفضة أرى بأن نعقد ميثاقا |
Le Président de la République de Madagascar, M. Didier Ratsiraka, a proposé, au niveau national, l'établissement d'un pacte de non-agression entre les institutions religieuses du pays afin d'anticiper les risques fâcheux de choc de religions ou de conflit de tendances. | UN | وقد اقترح رئيس جمهورية مدغشقر، السيد ديدييه راتسيراكا، ميثاقا لعدم الاعتداء على الصعيد الوطني بين المؤسسات الدينية في بلدنا بغية استباق خطر حدوث صدام بين الأديان أو المدارس الفكرية. |
Ce document servira de charte à la Commission nationale. | UN | وستكون هذه الوثيقة ميثاقا للجنة الوطنية. |