Dans son processus de prise de décisions, le Conseil de sécurité se fonde strictement sur les paramètres définis dans la Charte de l'Organisation. | UN | وفي عملية اتخاذ القرارات، يسترشد مجلس اﻷمن بدقة بعدد من المعالم التي حددهــا ميثاق المنظمة. |
La fidélité du Botswana envers les buts et principes de la Charte de l'Organisation reste indéfectible. | UN | وإن إخلاص بوتسوانا لمقاصد وأهداف ميثاق المنظمة لا يزال ثابتا لا يتزعزع. |
Tenant compte des principes et objectifs de la Charte de l'Organisation, qui prône le renforcement de la solidarité islamique entre les États membres; | UN | إذ يأخذ في الاعتبار مباديء وأهداف ميثاق المنظمة التي تدعو إلى تعزيز التضامن الإسلامي بين الدول الأعضاء، |
Ces préoccupations par ailleurs sont aussi le substrat de la Charte de notre Organisation. | UN | علاوة على ذلك، تشكل هذه الشواغل أساس ميثاق المنظمة. |
La réalisation des objectifs énoncés dans sa Charte et des tâches correspondantes est assurée par les organes suivants. | UN | وتقوم الهيئات التالية بتنسيق تنفيذ الأهداف والمهام الواردة في ميثاق المنظمة. |
Le Venezuela croit que, pour le moment, l'Assemblée générale doit exercer pleinement les pouvoirs qui lui sont conférés en vertu de la Charte des Nations Unies. | UN | وترى فنزويلا أنه على الجمعية العامة، في الوقت الحاضر، أن تمارس بشكل كامل السلطات التي أوكلها إليها ميثاق المنظمة. |
Les chefs d'État souhaitent que les États membres avancent de façon progressive et ordonnée dans toutes les directions définies par la Charte de l'Organisation. | UN | وينادي رؤساء الدول بالتحرك النشط والمنتظم نحو الأمام في جميع الاتجاهات التي رسمها ميثاق المنظمة. |
Pourtant, les buts et objectifs premiers de l'ONU n'ont rien perdu de leur actualité depuis que la Charte de l'Organisation a été signée, il y a 61 ans. | UN | وعلى هذا، تبقى الأهداف والغايات الأصلية للأمم المتحدة على ما كان لها من أهمية عند توقيع ميثاق المنظمة قبل 61 عاما. |
Le premier sujet est la pertinence actuelle et future de la Charte de l'Organisation; le second sujet est le bien-fondé des mécanismes prévus par la Charte. | UN | والموضوع اﻷول هو أهمية ميثاق المنظمة في الحاضر والمستقبل، والموضوع الثاني هو أهمية اﻵليات التي يوفرها الميثاق. |
Les principes et objectifs consacrés dans la Charte de l'Organisation concordent parfaitement avec ceux qui sont énoncés dans la Charte des Nations Unies. | UN | والمبادئ واﻷهداف التي يجسدها ميثاق المنظمة تدعم المبادئ واﻷهداف الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة وتنسجم معها تماما. |
Les mandats et la légitimité des missions des Nations Unies relèvent de la Charte de l'Organisation et n'ont aucune incidence sur l'applicabilité de ce droit. | UN | كما أن ولايات ومشروعية بعثات الأمم المتحدة تدخل ضمن نطاق ميثاق المنظمة ولا تتصل بانطباق ذلك القانون. |
Sa délégation n'est pas sélective dans la défense des droits de l'homme; elle respecte la Charte de l'Organisation et collabore avec ses organes. | UN | وفد بلده ليس انتقائيا في دفاعه عن حقوق الإنسان؛ إنه يحترم ميثاق المنظمة ويتعاون مع هيئات الأمم المتحدة. |
Il convient également d'exprimer notre reconnaissance au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, M. Boutros Boutros-Ghali, pour son dévouement dans l'accomplissement de la tâche consistant à mettre en oeuvre les buts et principes de la Charte de l'Organisation. | UN | وأود أيضا أن اغتنم هذه الفرصة لتقديم شكرنا إلى اﻷمين العام لﻷمــم المتحــدة، السيد بطرس بطرس غالي، على التزامه وعلـى الجهــود التي يبذلها من أجل تنفيذ مبادئ ومقاصد ميثاق المنظمة. |
Le Gouvernement de la République d'Iraq proteste vigoureusement contre ces actes d'agression et vous demande d'intervenir et de prendre, conformément aux dispositions pertinentes de la Charte de l'Organisation des Nations Unies, les mesures qui s'imposent pour mettre fin à ces agissements et faire en sorte qu'ils ne se reproduisent plus. | UN | إن حكومة جمهورية العراق تحتج بشدة على هذه الاعمال العدائية وتطلب من سيادتكم التدخل واتخاذ ما تفرضه أحكام ميثاق المنظمة الدولية من إجراءات لوقفها والحيلولة دون تكرارها في المستقبل. |
Par conséquent, je pense que les nations du monde devraient amender la Charte de l'Organisation pour conférer aux Nations Unies le pouvoir d'intervenir lorsqu'une intervention humanitaire est justifiée. | UN | ولذلك، فإنني أرى أنه ينبغي لدول العالم أن تعدل ميثاق المنظمة ﻹعطاء اﻷمم المتحدة صلاحية التدخل في الحالات التي يمكن فيها تبرير التدخل اﻹنساني. |
La Malaisie reste fermement opposée à toute forme de sanctions économiques, commerciales ou financières ou d'embargos à l'encontre les États, car cela va à l'encontre de l'esprit de la Charte de l'Organisation. | UN | وماليزيا تظل تعارض بقوة جميع أشكال الجزاءات الاقتصادية أو التجارية أو المالية أو فرض الحظر على الدول، التي تتعارض وروح ميثاق المنظمة. |
La délégation syrienne appuie donc sans réserve les positions adoptées par les deux orateurs; elle suivra avec intérêt l'évolution de la situation et facilitera le processus engagé, dans l'intérêt de la mise en oeuvre des dispositions de la Charte de l'Organisation et des résolutions pertinentes de l'Assemblée générale. | UN | ولذلك فإن وفده يؤيد تماما مواقف المتكلميْن، وسيتابع باهتمام ما يستجد من تطورات الأحداث ويساعد في هذه العملية بما يخدم تنفيذ أحكام ميثاق المنظمة وما يتصل بالموضوع من قرارات الجمعية العامة. |
J’invoquerai ici, à ce stade, la Charte de l’Organisation, en particulier les Articles 12 et 39, ainsi que le Règlement intérieur de l’Assemblée générale. | UN | وأود في هذه المرحلة أن ألفت انتباهكم إلى ميثاق المنظمة وبصفة خاصة إلى المادتين ١٢ و ٣٩، وأيضا إلى النظام الداخلي للجمعية العامة التي نفخر برئاستكم لها اليوم. |
En tant que représentant d'un État Membre de l'Organisation des Nations Unies, je voudrais assurer de nouveau l'Assemblée de notre foi dans les buts et principes de la Charte de notre Organisation et de notre soutien à ces buts et principes. | UN | وكعضو ممثل في اﻷمم المتحدة، أود أن أؤكد لكم مجـــددا على إيماننا ودعمنــا لمقاصد ومبادئ ميثاق المنظمة. |
Rappelant les objectifs ayant présidé à la création de l'Organisation de la Conférence islamique et qui sont énoncés dans sa Charte; | UN | إذ يستذكر الأهداف التي أنشئت من أجلها منظمة المؤتمر الإسلامي والتي وردت في ميثاق المنظمة ، |
Le Gouvernement de la République d'Iraq proteste vigoureusement contre ces actes d'agression et vous prie de bien vouloir intervenir en prenant, conformément aux dispositions pertinentes de la Charte des Nations Unies, les mesures qui s'imposent pour mettre fin à de tels agissements et faire en sorte qu'ils ne puissent se reproduire. | UN | إن حكومة جمهورية العراق تحتج بشدة على هذه اﻷعمال العدائية وتطلب من سيادتكم التدخل واتخاذ ما تفرضه أحكام ميثاق المنظمة الدولية من اجراءات لوقفها والحيلولة دون تكرارها في المستقبل. |
Si le comportement d'un organe n'est pas ultra vires, c'est que ce comportement a été adopté dans l'exercice de pouvoirs expressément prévus ou nécessairement implicites dans l'acte constitutif de l'organisation. | UN | فإذا كان تصرف جهاز يتجاوز حدود السلطة، فإنه ذلك التصرف لا بد وأنه تم عملا بسلطات منصوص عليها صراحة في ميثاق المنظمة أو منصوص عليها ضمنا بالضرورة فيه. |
Mon pays préside actuellement le Forum pour la coopération en matière de sécurité de l'OSCE et a participé activement à l'élaboration des documents en vue de la prochaine réunion du Conseil ministériel de l'OSCE, notamment la Charte de l'OSCE sur la prévention du terrorisme et la lutte contre ce phénomène. | UN | وتتولى بلادي حاليا رئاسة منتدى منظمة الأمن والتعاون في أوروبا من أجل التعاون الأمني. وهي تشارك بنشاط في إعداد الوثائق للاجتماع القادم للمجلس الوزاري للمنظمة، مثل ميثاق المنظمة بشأن منع الإرهاب وقمعه. |
Si l'Inde participe aux opérations de maintien de la paix, c'est parce qu'elle est convaincue du bien-fondé des principes et buts énoncés dans la Charte des Nations Unies. | UN | وقد كان التزام الهند بحفظ السلام وليد إيمانها واقتناعها بمبادئ ميثاق المنظمة ومقاصده. |