"ميدانا" - Traduction Arabe en Français

    • un domaine
        
    • un champ
        
    • apanage
        
    • et dans l
        
    • spécialités
        
    • bien et dans
        
    • un terrain
        
    • théâtre
        
    L'espace est en effet un domaine de coopération internationale intense et croissante. UN فقد أصبح الفضاء الخارجي الآن ميدانا ناميا يشهد تعاونا دوليا مكثفا.
    Elle est généralement perçue comme un domaine réservée aux femmes, bien qu'elle ne soit pas concevable sans la participation des hommes. UN ويُعتبر البغاء بوجه عام ميدانا متعلقا بالإناث، مع أنـه لا يمكن تصور ممارسة النساء للبغاء بدون مشاركة الرجال.
    Ce n'est pas un champ de bataille, mais un espace où offrir des solutions mondiales. UN إنها ليست ميدانا للصراع، ولكنها محفل لإيجاد الحلول الشاملة.
    Elle se fera au profit et dans l'intérêt de tous les États, quel que soit leur stade de développement économique, social, scientifique et technique, et sera l'apanage de toute l'humanité. UN ويتم الاضطلاع بهذا التعـاون لفائـدة جميع الدول ومصلحتها، بغـض النظر عن درجة تطورها الاقتصادي أو الاجتماعي أو العلمي والتكنولوجي، ويكون ميدانا للبشرية قاطبة.
    L'exploration et l'utilisation de l'espace extra-atmosphérique, y compris la Lune et les autres corps célestes, doivent se faire pour le bien et dans l'intérêt de tous les pays, quel que soit le stade de leur développement économique ou scientifique; elles sont l'apanage de l'humanité tout entière. UN يُباشَر استكشاف واستخدام الفضاء الخارجي، بما في ذلك القمر والأجرام السماوية الأخرى، لتحقيق فائدة ومصالح جميع البلدان، أيًّا كانت درجة نمائها الاقتصادي أو العلمي، ويكونان ميدانا للبشرية قاطبة.
    L'Iraq est malheureusement devenu un terrain d'entraînement pour les terroristes. UN ومن سوء الحظ أن العراق أصبح ميدانا لتدريب الإرهابيين.
    Certains gouvernements sont en outre assez réticents à y voir un domaine d'intervention de l'État. UN وهناك أيضا قدر من التردد من جانب بعض الحكومات في اعتبار العمل التطوعي ميدانا للتدخل الحكومي.
    Jusqu'à présent, c'est un domaine qui était resté hors champ d'étude. UN وقد ظل حتى يومنا هذا ميدانا خارج حقل الدراسات.
    La défense et la promotion de la paix dans la région, voilà un domaine où la République de Djibouti s'est toujours illustrée. UN إن الدفاع عن السلام وتعزيزه في المنطقة، يشكلان حقا ميدانا لم تنفك جمهورية جيبوتي أبدا تتألق فيه.
    Ceci n'a rien d'étonnant du fait que l'enseignement a toujours été en Malaisie un domaine à prédominance féminine. UN وهذه النسبة ليست مستغربة بالنظر إلى أن مهنة التعليم كانت دائما ميدانا غالبيته الساحقة من النساء في ماليزيا.
    Le journalisme demeure pour l'Organisation un domaine essentiel pour l'établissement de partenariats. UN 50 - ولا يزال مجال الصحافة ميدانا حيويا لإقامة علاقات شراكة لصالح المنظمة.
    Le renforcement du personnel sanitaire est un domaine d'activité important dans lequel le FNUAP agissait de concert avec l'OMS. UN ويمثل تعزيز صحة القوى العاملة ميدانا هاما يجرى حاليا تنسيق العمل فيه مع منظمة الصحة العالمية.
    De surcroît, des politiciens libanais de tendances et d'origine variées ont dit craindre que le Liban ne devienne une fois de plus un champ de bataille pour des forces extérieures. UN 59 - وفضلا عن ذلك، أعرب سياسيون لبنانيون من خلفيات وانتماءات مختلفة للبعثة عن مخاوفهم من أن تصبح لبنان مرة أخرى، ميدانا للمعارك بين القوى الأجنبية.
    5. Ces lignes directrices couvrant un champ de connaissance et de pratiques en constante expansion, elles ne prétendent nullement avoir un caractère exhaustif. UN 5 - وتغطي المبادئ التوجيهية ميدانا يشهد نموا وتحسنا في المعرفة والممارسة.
    La gestion de la situation au Darfour a offert un champ d'expérimentation qui permet de tirer des leçons pour renforcer l'efficacité de cette coopération au-delà des contraintes et des handicaps par des solutions optimales. UN ولقد أتاحت لنا إدارة الحالة في دارفور ميدانا للتجربة سيمكننا من استخلاص الدروس لتعزيز فعالية هذا التعاون الذي يتجاوز القيود والمعوقات بالتطلع إلى أفضل الحلول.
    Elle sera menée au profit et dans l'intérêt de tous les États, quel que soit leur stade de développement économique, social, scientifique et technique, et sera l'apanage de toute l'humanité. UN ويتم الاضطلاع بهذا التعاون لفائدة جميع الدول ومصلحتها، بغض النظر عن درجة تطورها الاقتصادي أو الاجتماعي أو العلمي والتكنولوجي، ويكون ميدانا للبشرية قاطبة.
    Elle se fera au profit et dans l'intérêt de tous les États, quel que soit leur stade de développement économique, social, scientifique et technique, et sera l'apanage de toute l'humanité. UN ويتم الاضطلاع بهذا التعاون لفائدة جميع الدول ومصلحتها، بغض النظر عن درجة تطورها الاقتصادي أو الاجتماعي أو العلمي والتكنولوجي، ويكون ميدانا للبشرية قاطبة.
    L'exploration et l'utilisation de l'espace extra-atmosphérique, y compris la Lune et les autres corps célestes, doivent se faire pour le bien et dans l'intérêt de tous les pays, quel que soit le stade de leur développement économique ou scientifique; elles sont l'apanage de l'humanité tout entière. UN يباشر استكشاف واستخدام الفضاء الخارجي، بما في ذلك القمر والأجرام السماوية الأخرى، لتحقيق فائدة ومصالح جميع البلدان، أيا كانت درجة نمائها الاقتصادي أو العلمي، ويكونان ميدانا للبشرية قاطبة.
    Les États-Unis qui ont décidé d'assouplir les ventes d'armes vers la région trouveront un terrain où la maturité politique, le dialogue et l'intégration sont la meilleure garantie contre la réapparition de rhétoriques négatives abandonnées depuis longtemps. UN وستجد الولايات المتحدة التي قررت انتهاج مزيد من المرونة في بيع اﻷسلحة للمنطقة ميدانا أصبح فيه النضج السياسي والحوار والتكامل أفضل ضمان ضد عودة ظهور النزعات الخطابية السلبية التي نبذت منذ زمن مضى.
    Des experts nous ont affirmé que les îles offriraient un théâtre approprié pour la réalisation de projets pilotes, en raison de leur petite taille et de leur isolement relatif. UN لقد قال لنا الخبراء إن الجزر ستكون ميدانا مفيدا للمشاريع الرائدة بسبب صغر حجمها وانعزالها النسبي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus