"ميدانياً في" - Traduction Arabe en Français

    • sur le terrain dans
        
    • sur le terrain en
        
    • extérieurs dans
        
    • de campagne à
        
    Le personnel de la catégorie des administrateurs affecté sur le terrain a augmenté d'environ 45 %, assurant une présence sur le terrain dans plus de 50 pays. UN وازداد عدد الموظفين المهنيين في الميدان بنسبة تُقدّر بنحو 45 في المائة بما يكفل تمثيلاً ميدانياً في أكثر من 50 بلداً.
    Pour les activités de coopération technique, il faut une formation sur le terrain dans les pays en développement. UN فأنشطة التعاون التقني تستلزم تدريباً ميدانياً في مكان العمل في البلدان النامية.
    Pour les activités de coopération technique, il faut une formation sur le terrain dans les pays en développement. UN فأنشطة التعاون التقني تستلزم تدريباً ميدانياً في مكان العمل في البلدان النامية.
    Par exemple, le projet < < Protection Surge Capacity > > a permis 54 déploiements dans 31 lieux d'affectation sur le terrain en 2006. UN وعلى سبيل المثال، فإن مخطط نشر طفرة قدرة الحماية نشر 54 عملية إلى 31 موقعاً ميدانياً في عام 2006.
    Même si les travaux de ce type n'avaient pas encore fait l'objet d'essais sur le terrain en Afrique, le Groupe africain accordait une grande importance à la question du financement et à la nécessité d'étudier tous les moyens permettant de renforcer les capacités de chaque pays. UN وعلى الرغم من أن هذا النوع من اﻷعمال لم يجرب بعد ميدانياً في أفريقيا، فإن مجموعته مهتمة إلى حد كبير بمسألة التمويل وبضرورة استكشاف جميع السبل الممكنة لتعزيز القدرات الخاصة للبلدان.
    En conséquence, en 2013, la Mission comptera 14 bureaux extérieurs dans tout l'Afghanistan, 8 bureaux régionaux et 6 bureaux provinciaux. UN ونتيجة لذلك، ستشغل البعثة في عام 2013 أربعة عشر مكتباً ميدانياً في جميع أنحاء أفغانستان، منها 8 مكاتب إقليمية و 6 مكاتب مقاطعات.
    Il devrait ensuite être testé sur le terrain dans des pays sélectionnés et révisé le cas échéant sur la base de l'expérience acquise. UN ويقترح أن يتم اختبار مشروع التوجيه ميدانياً في بلدان مختارة وأن ينقح عند اللزوم على أساس ما تم اكتسابه من تجارب.
    - le projet de schéma et de questionnaire soit testé sur le terrain dans les pays qui utilisent du DDT; UN مشروع استمارة واستبيان يجري اختبــارهما ميدانياً في البلـدان التي تستخدم الـ دي.دي.تي؛
    Le Groupe a proposé la mise à l'essai des directives sur le terrain dans quelques pays pilotes, à partir de 2001, en vue de les affiner encore et de préparer le lancement de l'opération à l'échelle mondiale. UN وقدم الفريق اقتراحاً باختبار المبادئ التوجيهية ميدانياً في بعض البلدان النموذجية ابتداء من عام 2001 وذلك بغية المضي في تحسين المبادئ التوجيهية ووضع سجل شامل لتنفيذ الخدمات المشتركة.
    Lors de son premier voyage, le Rapporteur spécial a rendu visite aux équipes d'observateurs déployés sur le terrain dans les préfectures de Gisenyi et de Ruhengeri et dans les préfectures de Kibungo et de Byumba. UN وأثناء زيارته اﻷولى، قام المقرر الخاص بزيارة أفرقة المراقبة التي جرى وزعها ميدانياً في مقاطعتي غيسيني وروهنغيري، وفي مقاطعتي كيبونغو وبيومبا.
    Il est souvent présent sur le terrain dans les zones de conflit et l'intérêt qu'il porte aux questions de protection en fait une institution de première importance dans les actions de prévention. UN وعادة ما تكون اليونيسيف حاضرة ميدانياً في مناطق النزاع، كما أن تركيزها على مسائل الحماية يجعلها مؤسسة ذات أهمية رئيسية لمنع نشوب النزاعات.
    Un programme de formation pilote en quatre phases (deux ateliers de formation et apprentissage en ligne) a été essayé sur le terrain dans quatre pays d'Afrique orientale au cours de l'année 2003 et un Manuel du formateur a été établi. UN وجرى خلال عام 2003 اختبار برنامج تدريب رائد من أربع مراحل يستند إلى حلقتين تدريبيتين والتعلم على الخط المباشر ميدانياً في أربعة بلدان في أفريقيا الشرقية وتم إعداد كتيب شامل هو دليل المدرب.
    Ceux qui ont reçu cette formation supervisent plus de 1 250 agents sur le terrain dans tout un éventail d'opérations dans le monde. UN ويضطلع مَن جرى تدريبهم حتى الآن بدور الإشراف على أكثر من 250 1 موظفاً ميدانياً في جملة من العمليات في مختلف أنحاء العالم.
    Ceux qui ont reçu cette formation supervisent plus de 2 000 agents sur le terrain dans tout un éventail d'opérations dans le monde. UN ويضطلع من جرى تدريبهم منذ بدء حلقات العمل السنوية بدور إشرافي على أكثر من 000 2 موظفاً ميدانياً في جملة من العمليات في مختلف أنحاء العالم.
    Suite à l'adoption par le Conseil de sécurité de sa résolution 2009 (2011), la MANUL s'est employée à établir rapidement sa présence sur le terrain en Libye. UN 51 - عقب اتخاذ مجلس الأمن القرار 2009 (2011)، بادرت البعثة على الفور إلى إرساء وجودها ميدانياً في ليبيا.
    106. Il y a lieu de noter que différentes structures tant étatiques que privées interviennent sur le terrain en matière de sensibilisation pour la promotion des droits de la femme. UN 106- وتجدر الإشارة إلى أن هناك هياكل مختلفة على مستوى الدولة أو القطاع الخاص تتدخل ميدانياً في مجال التوعية التي ترمي إلى تعزيز حقوق المرأة.
    Les nouvelles directives de suivi-évaluation, qui avaient fait l'objet de tests sur le terrain en 2001-2002, ont pris effet officiellement en décembre 2002. UN - بدأ العمل رسمياً بالمبادئ التوجيهية الجديدة بشأن الرصد والتقييم في ديسمبر/كانون الأول عام 2002 وكانت قد اختبرت ميدانياً في الفترة 2001-2002.
    b) Restructurer la présence de la Mission sur le terrain en Afghanistan, notamment en transformant le bureau régional de Bamyan en bureau provincial, en fermant le bureau provincial de Khost et en réduisant les effectifs des sept bureaux régionaux et six bureaux provinciaux restants [ibid., par. 19 b)]; UN (ب) إعادة هيكلة وجود البعثة ميدانياً في أفغانستان، بما في ذلك إعادة تصنيف المكتب الإقليمي في باميان ليصبح مكتب مقاطعة، وإغلاق مكتب مقاطعة خوست، وتقليل عدد موظفي المكاتب الإقليمية السبعة ومكاتب المقاطعات الستة المتبقية (المرجع نفسه، الفقرة 19 (ب))؛
    28. Les activités menées sur le terrain en faveur des droits économiques, sociaux et culturels incluent les activités de suivi, les travaux de recherche sur des questions spécifiques, la protection juridique et la réforme juridique, le soutien apporté à l'élaboration et à l'application de politiques et de programmes nationaux, le renforcement des capacités et la sensibilisation. UN 28- وشملت الأنشطة المضطلع بها ميدانياً في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أنشطة الرصد، والبحوث المتعلقة بقضايا محددة، والحماية القانونية والإصلاح القانوني، ودعم وضع سياسات وبرامج وطنية وتنفيذها، وبناء القدرات والتوعية.
    En 2012, la Mission comptera 23 bureaux extérieurs dans tout l'Afghanistan, dont 8 bureaux régionaux et 15 bureaux provinciaux. UN 146 - وفي عام 2012، ستشغل البعثة 23 مكتباً ميدانياً في جميع أنحاء أفغانستان، وتشمل 8 مكاتب إقليمية و 15 مكتباً من مكاتب المقاطعات.
    La Mission compte actuellement 23 bureaux extérieurs dans tout l'Afghanistan (8 bureaux régionaux et 15 bureaux provinciaux), en plus du siège à Kaboul, qui comprend 7 bâtiments, dont le bureau de la région centre. UN 117 - وتتولى البعثة حالياً تشغيل 23 مكتباً ميدانياً في جميع أنحاء أفغانستان (8 مكاتب إقليمية و15 مكتباً للمقاطعات)، بالإضافة إلى المقر الرئيسي في كابل الذي يشمل 7 أماكن عمل، من بينها مكتب المنطقة الوسطى.
    Le 24 mai, deux roquettes ont touché un hôpital de campagne à Taftanaz (Idlib). UN 141- وفي 24 أيار/مايو، أصاب صاروخان مستشفىً ميدانياً في تفتناز بإدلب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus