Le Tribunal du contentieux administratif siégeant à Nairobi traite les requêtes en appel du personnel sur le terrain en poste en Afrique. | UN | 429 - وتعالج محكمة الأمم المتحدة للمنازعات في نيروبي قضايا الاستئناف المقدمة من موظفين ميدانيين متمركزين في أفريقيا. |
Il a également été organisé sur demande plusieurs sessions qui ont été individualisées selon que de besoin ou intégrées aux programmes généraux de formation des fonctionnaires en poste sur le terrain dans différents lieux d'affectation. | UN | واستجابة للطلبات، رتبت بعض دورات حلقات العمل بشكل خاص، أو نظمت حسب الطلب وفقا للضرورة، أو تم دمجها في برامج تدريب أوسع نطاقا لموظفين ميدانيين في مختلف مراكز العمل. |
Dossiers réglés, sur les 17 présentés par le personnel de terrain | UN | قضية جرى البت فيها من أصل 17 قضية مقدمة من موظفين ميدانيين |
Elle a également apporté son plein soutien à l'établissement de deux bureaux extérieurs du Centre pour les droits de l'homme. | UN | وقدمت دعمها الكامل ﻹنشاء مكتبين ميدانيين لمركز حقوق اﻹنسان. |
Le HCR a donc renforcé son dispositif de sécurité en déployant deux responsables en matière de sécurité supplémentaires dans ses bureaux extérieurs. | UN | وقد قامت المفوضية بتوسيع نطاق نظامها الأمني من خلال تعيين ضابطَــي أمن ميدانيين إضافيين. |
Il se compose de directeurs de divisions et de représentants des bureaux hors siège et il est présidé par le Directeur général adjoint à la gestion. | UN | ويضم مجلس إدارة المشروع مديري الشعب وممثلين ميدانيين ويرأسه نائب المدير التنفيذي للإدارة. |
Deux projets opérationnels relatifs à l'évaluation des ressources en eau devraient voir le jour pendant l'exercice 1996-1997. | UN | ومن المقرر الانتهاء من إنجاز مشروعين ميدانيين بشأن تقييم الموارد المائية، وذلك في فترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧. |
font régulièrement face dans le monde 21. Dans son rapport sur la réforme du Service mobile, le Corps commun d'inspection a bien compris que le concept d'une catégorie de personnel regroupant des spécialistes très mobiles des opérations hors siège avait gagné en pertinence. | UN | 21 - أقرت وحدة التفتيش المشتركة، في تقريرها عن إصلاح فئة الخدمة الميدانية، بأن مفهوم فئة أخصائيين ميدانيين يتمتعون بقدرة كبيرة على التنقل بات يتسم بأهمية متعاظمة. |
L'idée d'une catégorie distincte de personnel constituée de spécialistes du terrain à forte mobilité demeure plus que jamais d'actualité. | UN | 109 - ويعتبر مفهوم فئة منفصلة من الموظفين تُشكّل من اختصاصيين ميدانيين متنقلين ذا أهمية أكبر من أي وقت مضى. |
Le HCR a indiqué qu'il avait recruté du personnel supplémentaire sur le terrain, notamment des femmes. | UN | ذكرت المفوضية أنها عينت موظفين ميدانيين إضافيين من بينهم نساء. |
C'est pourquoi il est recommandé d'effectuer deux autres démonstrations complètes sur le terrain et une étude sur la régénération de la végétation. | UN | ولذلك، يوصى بتقديم بيانين ميدانيين شاملين وإجراء دراسة بشأن إعادة التغطية بالنباتات. |
Pour ce faire, cette Fondation emploie 347 personnes entre gestionnaires administratifs et agents de crédit sur le terrain. | UN | وتستعين المؤسسة، في قيامها بهذا العمل، بـ 347 موظفا ما بين إداريين وموظفي إقراض ميدانيين. |
Former des techniciens de terrain et des cadres intermédiaires à un stade ultérieur | UN | تدريب فنيين ميدانيين وموظفين من ذوي الرتب المتوسطة في تاريخ لاحق |
Dans deux bureaux extérieurs, très peu avait été accompli mais une part disproportionnée du budget avait été utilisée. | UN | ففي مكتبين ميدانيين كان الإنجاز الفعلي في حده الأدنى واستخدمت مبالغ غير متناسبة من الميزانية. |
Dans deux bureaux extérieurs, très peu avait été accompli mais une part disproportionnée du budget avait été utilisée. | UN | ففي مكتبين ميدانيين كان الإنجاز الفعلي في حده الأدنى واستخدمت مبالغ غير متناسبة من الميزانية. |
Les ressources destinées au programme pour les bureaux extérieurs sont demeurées identiques, bien que deux nouveaux bureaux extérieurs aient été ajoutés dans le présent projet de budget. | UN | وظل برنامج المكاتب الميدانية عند نفس مستوى الموارد، رغم ادراج مكتبين ميدانيين جديدين في هذه الميزانية المقترحة. |
Deux bureaux extérieurs du HCR ont été ouverts pour assurer leur protection et leur fournir une aide matérielle. | UN | وتم انشاء مكتبين ميدانيين للمفوضية لتوفير الحماية والمساعدة المادية. |
Le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie n'a pas de personnel hors siège. | UN | ولا يوجد أي موظفين ميدانيين بالمحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة. |
Il est prévu d'exécuter six nouveaux projets de coopération technique financés par les donateurs, dont deux projets opérationnels et deux projets relevant du Compte pour le développement. | UN | وسينفذ هذا البرنامج الفرعي ستة أنشطة جديدة للتعاون التقني ممولة من قِبَل الجهات المانحة، تضم مشروعين ميدانيين ومشروعين من مشاريع حساب التنمية. |
Les sept agents internationaux supplémentaires recrutés par la Mission sont deux administrateurs de la classe P3 à la Section de l'appui à la gestion des bâtiments et des services techniques, deux agents du Service mobile à la Section des transports et trois agents du Service mobile à la Section de l'appui aérien. | UN | 41 - والموظفون الدوليون السبعة الذين عينتهم البعثة هم: موظفان اثنان من الرتبة ف-3 للعمل في قسم دعم إدارة المباني والشؤون الهندسية، وموظفان ميدانيان للعمل في قسم النقل وثلاثة موظفين ميدانيين للعمل في قسم دعم الطيران. |
Les missions de maintien de la paix les plus importantes sont continuellement soumises à des opérations d'audit effectuées par des vérificateurs envoyés sur place, qui relèvent directement du Siège. | UN | وتجري مراجعة الحسابات المتعلقة ببعثات حفظ السلام الرئيسية، بصفة دائمة على يد مراجعي حسابات ميدانيين مقيمين، وهؤلاء يتبعون المقر مباشرة. |