Rapport de l'Experte indépendante dans le domaine des droits culturels, Mme Farida Shaheed | UN | تقرير الخبيرة المستقلة في ميدان الحقوق الثقافية، فريدة شهيد |
6. Plusieurs représentants ont exposé les réformes que leurs pays avaient entreprises dans le domaine des droits civils, des droits du travail et du droit pénal pour surmonter ces obstacles au niveau du gouvernement. | UN | ٦ - وأبلغ عدة ممثلين عن اصلاحات قانونية في ميدان الحقوق المدنية والعمالية والقوانين الجزائية، قامت بها بلدانهم من أجل التغلب على هذه العقبات على الصعيد الحكومي. |
Dans le domaine des droits économiques et sociaux, l'attention a été attirée sur le manque d'accès à l'éducation, à l'emploi et aux soins de santé dans la sous-région. | UN | وفي ميدان الحقوق الاقتصادية والاجتماعية، جرى توجيه الانتباه بوجه خاص إلى نقص فرص الحصول على قسط كاف من التعليم والعمالة والرعاية الصحية في المنطقة دون الإقليمية. |
Par ailleurs, le respect voulu des décisions judiciaires en matière de droits économiques, sociaux et culturels revêt une importance particulière en raison du caractère vital et urgent des intérêts menacés par la violation de ces droits. | UN | علاوة على ذلك، فإن الامتثال الواجب للأوامر القضائية في ميدان الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية يكتسي أهمية خاصة نظرا لما يتصل به انتهاك هذه الحقوق من مصالح خاصة وظروف ملحة. |
19. Se joint de nouveau à l'invitation faite par le Conseil des droits de l'homme à tous les rapporteurs spéciaux et titulaires de mandats thématiques du Conseil qui s'occupent des droits économiques, sociaux et culturels de prêter dûment attention, dans le cadre de leurs mandats respectifs, aux incidences et conséquences négatives des mesures coercitives unilatérales; | UN | " 19 - تكرر تأييدها دعوة مجلس حقوق الإنسان جميع المقررين الخاصين والمعنيين بالآليات المواضيعية القائمة التابعين للمجلس في ميدان الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية إلى إيلاء الاهتمام الواجب، كل في نطاق ولايته، للآثار والعواقب السلبية للتدابير القسرية المتخذة من جانب واحد؛ |
La surveillance internationale dans le domaine des droits économiques, sociaux et culturels est aussi importante à mettre en place que celle qui est assurée par divers mécanismes internationaux dans le domaine des droits civils et politiques. | UN | واﻹشراف الدولي في ميدان الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية متساو في اﻷهمية مع اﻹشراف المتاح من خلال مختلف اﻵليات الدولية لانتهاكات الحقوق المدنية والسياسية. |
De plus, dans l’esprit de la Charte sociale européenne et de la Charte communautaire des droits sociaux fondamentaux des travailleurs, le Traité définit des objectifs dans le domaine des droits sociaux fondamentaux. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فإدراكا منها للميثاق الاجتماعي اﻷوروبي وللميثاق الاتحادي للحقوق الاجتماعية اﻷساسية للعمال، تحدد المعاهدة أهدافا في ميدان الحقوق الاجتماعية اﻷساسية. |
Les réalisations de Cuba dans le domaine des droits économiques et sociaux sont dignes d'attention mais doivent être complétées par des progrès dans le domaine des droits civils et politiques. | UN | وإن منجزات كوبا في ميدان الحقوق الاقتصادية والاجتماعية تستحق الاهتمام ولكن ينبغي استكمالها بإحراز تقدم في ميدان الحقوق المدنية والسياسية. |
Cette dualité apparaît clairement dans le domaine des droits économiques, sociaux et culturels; les violations de ces droits commises dans de nombreux pays comportent un élément exogène qui peut être, par exemple, l'imposition, de l'extérieur, de politiques d'ajustement. | UN | ويُرى هذا المحيط المزدوج بوضوح في ميدان الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛ وتنطوي انتهاكات هذه الحقوق المرتكبة في بلدان كثيرة على عنصر ناشئ خارجيا مثل سياسات التكيف المفروضة من الخارج. |
L'Espagne relève qu'il faudrait créer des synergies entre le mandat de l'expert indépendant et les activités de toutes les parties prenantes concernées œuvrant dans le domaine des droits culturels, et insister sur la question de la diversité culturelle au sein des organes et des organismes des Nations Unies. | UN | وأشارت إسبانيا إلى الحاجة إلى إيجاد أوجه تآزر بين ولاية الخبير المستقل وجميع أصحاب المصلحة العاملين في ميدان الحقوق الثقافية، والتشديد على مسألة التنوع الثقافي في إطار هيئات ووكالات الأمم المتحدة. |
2. Dans le domaine des droits économiques et socioculturels | UN | ٢- في ميدان الحقوق الاقتصادية والاجتماعية الثقافية |
Les vides juridiques sont particulièrement pertinents dans le domaine des droits économiques, sociaux et culturels car l'exercice effectif de ces droits dépend dans une large mesure de l'existence d'une définition claire des droits et des obligations reconnus par la loi. | UN | وتكتسب الثغرات القانونية أهمية بوجه خاص في ميدان الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، لأن التمتع الفعلي بالحقوق يتوقف إلى حد كبير على وجود تعريف واضح للاستحقاقات والالتزامات القانونية. |
Elle a également noté que les efforts se concentraient sur les droits des groupes vulnérables et que diverses stratégies avaient été mises en place dans le domaine des droits économiques, sociaux et culturels. | UN | ولاحظت أيضا أنه قد جرى التأكيد على حقوق المجموعات الضعيفة وأن عددا من الاستراتيجيات قد وُضع في ميدان الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
De même, il souhaite savoir si les contacts établis avec d'autres institutions multilatérales, notamment le FMI, se poursuivront, en particulier dans le domaine des droits sociaux, économiques et culturels. | UN | ويود أيضا معرفة ما إذا كانت الاتصالات القائمة على المؤسسات المتعددة الأطراف الأخرى، مثل صندوق النقد الدولي، سوف تستمر، وخاصة في ميدان الحقوق الاجتماعية والاقتصادية والثقافية. |
Le Forum devrait donc être une source de connaissances, un lieu où s'élaborent des propositions et des suggestions dans le domaine des droits économiques, sociaux et culturels. | UN | ومن ثم ينبغي للمحفل أن يكون مصدراً للمعارف، ومكاناً لصياغة الآراء والمقترحات في ميدان الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Dans le domaine des droits économiques et sociaux, l'attention a été attirée sur le manque d'accès à l'éducation, à l'emploi et aux soins de santé dans la sous-région. | UN | وفي ميدان الحقوق الاقتصادية والاجتماعية، جرى توجيه الانتباه بوجه خاص إلى نقص فرص الحصول على قسط كاف من التعليم والعمالة والرعاية الصحية في المنطقة دون الإقليمية. |
En ce qui concerne les peuples autochtones, des progrès majeurs ont été enregistrés dans le domaine des droits et de la représentation politiques et dans le renforcement des régions autonomes autochtones. | UN | وفيما يخص الشعوب الأصلية، لوحظت إنجازات هامة في ميدان الحقوق السياسية لهذه الفئة وتمثيلها السياسي، إلى جانب تعزيز مناطقها المتمتعة بالحكم الذاتي. |
L'Experte indépendante dans le domaine des droits culturels soumet le présent rapport en application de la résolution 10/23 du Conseil des droits de l'homme. | UN | تقدم الخبيرة المستقلة في ميدان الحقوق الثقافية هذا التقرير وفقاً لقرار مجلس حقوق الإنسان 10/23. |
Delle a recommandé dans son arrêt de procéder à des modifications de la législation et a ouvert , ouvrant ainsi un large débat au sein de la société islandaise, notamment sur le rôle des cours et tribunaux en matière de droits sociaux. | UN | واستوجب هذا الحكم إجراء تعديلات تشريعية وفتح باب النقاش الواسع في المجتمع الآيسلندي، و لا سيما فيما يتعلق بدور المحاكم في ميدان الحقوق الاجتماعية. |
En tout état de cause, les droits de l'individu doivent demeurer la valeur et la référence suprême en matière de droits et de diversité culturels. | UN | وترى المنظمة أن المرجع لا بد أن يظل أيضا في ميدان الحقوق الثقافية والتنوع الثقافي وهو حقوق الإنسان الواجبة للفرد، وأن هذه الحقوق يجب أن تظل لها القيمة العليا في هذا الميدان. |
20. Se joint de nouveau à l'invitation faite par le Conseil des droits de l'homme à tous les rapporteurs spéciaux et titulaires de mandats thématiques du Conseil qui s'occupent des droits économiques, sociaux et culturels de prêter dûment attention, dans le cadre de leurs mandats respectifs, aux incidences et conséquences négatives des mesures coercitives unilatérales; | UN | 20 - تكرر تأييدها دعوة مجلس حقوق الإنسان جميع المقررين الخاصين والمعنيين بالآليات المواضيعية القائمة التابعين للمجلس في ميدان الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية إلى إيلاء الاهتمام الواجب، كل في نطاق ولايته، للآثار والعواقب السلبية للتدابير القسرية المتخذة من جانب واحد؛ |
Il a permis de proposer un cadre d'élaboration des CSLP qui donne priorité à la mise en œuvre des engagements de l'État concerné quant à l'exercice par ses citoyens des droits économiques, sociaux et culturels, conformément aux engagements pris par cet État. | UN | إن الغرض من هذا المؤتمر هو توفير محفل لتبادل الآراء بين ممثلي الدول، والمنظمات والخبراء في ميدان الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بخصوص طائفة كبيرة من القضايا المتصلة بالعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وبمشروع البروتوكول الاختياري الممكن. |